ويكيبيديا

    "el período mencionado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفترة المذكورة أعلاه
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • الفترة المعنية
        
    • الفترة السالفة الذكر
        
    • الفترة المذكورة آنفا
        
    • عن الفترة المذكورة أعﻻه
        
    Durante el período mencionado fueron asesinados más de 1.200 pacíficos ciudadanos. UN وخلال الفترة المذكورة أعلاه قُتل أكثر من ٢٠٠ ١ من المواطنين اﻷبرياء.
    b) Todos los gastos realizados por el acusado durante el período mencionado se abonaron con pagos o recompensas que recibió en relación con el delito. UN `2 ' أية نفقات تكبدها المتهم خلال الفترة المذكورة أعلاه وسددها بدفعات أو منح قدمت له فيما يتعلق بالجرم.
    38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    En ambos informes se aplica un enfoque innovador, ya que contienen hipervínculos a versiones escaneadas de las comunicaciones enviadas por el Relator Especial y a las respuestas completas recibidas de los gobiernos durante el período mencionado. UN ويدل كلا التقريرين على نهج مبتكر إذ يحتويان على وصلات إلكترونية تحيل إلى رسائل ممسوحة ضوئياً بعثها المقرر الخاص وإلى الردود الكاملة الواردة من الحكومات خلال الفترة المشار إليها أعلاه.
    El reclamante afirma que esos uniformes se usaron intensamente durante el período mencionado. UN ويؤكد صاحب المطالبة على أنه تم بصورة مكثفة ارتداء هذا اللباس أثناء الفترة المعنية.
    el período mencionado supra y el mes siguiente también estuvieron marcados por un aumento sin precedentes de la retórica belicosa entre los funcionarios de alto rango de Armenia. UN وتميزت أيضا الفترة المذكورة أعلاه والشهر الذي تلاها بحدوث تصعيد غير مسبوق في الخطاب العدائي للمسؤولين الأرمن الرفيعي المستوى.
    Aunque se ha ahorrado bastante en la construcción de dichas instalaciones debido a la devaluación del chelín keniano, podría haberse ahorrado aún más si no se hubiera producido un fuerte aumento de los costos de construcción en el período mencionado. UN وأضاف أنه على الرغم من تحقيق وفورات كبيرة في تشييد المرفق نظرا إلى تخفيض قيمة الشلن الكيني، فإن تلك الوفورات كان من الممكن أن تكون أكبر لولا الارتفاع الحاد في تكاليف التشييد في الفترة المذكورة أعلاه.
    7. En 138 casos durante el período mencionado (4 de agosto de 1994 a 31 de enero de 1995), las violaciones se castigaron con multas administrativas o con procesamientos judiciales. UN ٧ - وفي ١٣٨ حالة حدثت خلال الفترة المذكورة أعلاه )٤ آب/أغسطس ١٩٩٤ - ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(، أسفرت الانتهاكات عن غرامات إدارية أو عن مقاضاة.
    38. Respecto de la situación humanitaria en general, el Relator Especial fue informado de que durante el período mencionado se suspendieron todas las actividades de observación de las Naciones Unidas. UN 38- وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية العامة، أُبلغ المقرر الخاص بأنه تم خلال الفترة المذكورة أعلاه تعليق جميع عمليات المراقبة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    4. A continuación se exponen las principales actividades de cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría de la UNCTAD en el período mencionado. UN 4- ويرد أدناه تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها أمانة الأونكتاد في مجال التعاون التقني خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    Esos centros formaron a 86.000 mujeres aproximadamente al año durante el período mencionado (de las cuales más del 70% vivían en zonas rurales), frente a 13.000 mujeres en 2005, de modo que el porcentaje aumentó en un 84,88% en el período examinado. UN ودربت هذه المراكز 000 86 امرأة سنوياً خلال الفترة المذكورة أعلاه (أكثر من 70 في المائة في المناطق الريفية) مقابل 000 13 امرأة في 2005، وهو ما يمثل معدل نمو بنسبة 84.88 في المائة للفترة المعنية.
    11. En las estimaciones de los gastos para el período mencionado se prevé un total de 354 observadores militares, 6.625 efectivos de los contingentes militares, 355 funcionarios del personal civil y 506 funcionarios locales, como se indica en los anexos IV y IX del informe. UN ١١ - تغطي تقديرات التكاليف عن الفترة المذكورة أعلاه عددا إجماليا يبلغ ٣٥٤ من المراقبين العسكريين و ٦٢٥ ٦ من أفراد الوحدات العسكريين و ٣٥٥ من اﻷفراد المدنيين و ٥٠٦ من الموظفين المحليين، وذلك على النحو الوارد في المرفقين الرابع والتاسع للتقرير.
    En el período mencionado, el territorio de Croacia fue atacado 13 veces con lanzacohetes múltiples de tipo " Oganj " y " Orkan " . UN وفي الفترة المذكورة أعلاه هوجمت اﻷراضي الكرواتية ١٣ مرة باستخدام قاذفات الصواريخ المتعددة من طرازي " أوغاني " و " أوركان " .
    La Junta observó con agrado que, según el informe de seguimiento, se habían aplicado aproximadamente 2.236 de las 2.905 recomendaciones formuladas durante el período mencionado (un 77%). UN وقد سرّ المجلس أن يلاحظ أنه، وفقا لتقرير التتبع، تم تنفيذ ما يقرب من 236 2 من التوصيات الـ 905 2 (77 في المائة) التي قُدمت أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    b) Autoriza al Comité Permanente a que tome decisiones sobre cualesquiera nuevas solicitudes que presenten las delegaciones de observadores para participar en sus reuniones durante el período mencionado; UN (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    b) Autoriza al Comité Permanente a que tome decisiones sobre cualesquiera nuevas solicitudes que presenten las delegaciones de observadores para participar en sus reuniones durante el período mencionado; UN (ب) تأذن للجنة الدائمة بالبت في أي طلبات إضافية تقدمها وفود الحكومات التي تحضر بصفة مراقب للمشاركة في اجتماعاتها خلال الفترة المذكورة أعلاه.
    En el informe se sigue la estructura del Plan de Acción y se ponen de relieve los adelantos hechos en la ejecución de cada uno de sus componentes; sólo se tratan los componentes respecto de los cuales se hicieron algunos progresos en el período mencionado. UN وهو يتبع هيكل خطة العمل بإلقاء الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ كل مكون من مكوناتها؛ ولا يجري تناول سوى المكونات التي أحرز بصددها قدر من التقدم خلال الفترة المشار إليها أعلاه.
    " Según instrucciones de mi Gobierno, le informo de que el incidente mencionado no tuvo lugar y que ningún vuelo matriculado procedente de Bulgaria que llevaría armas o municiones en ruta al Zaire aterrizó en Egipto durante el período mencionado en la carta del Presidente. UN " تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم أن الواقعة المشار إليها لم تحدث وأنه لم تهبط في مصر، خلال الفترة المشار إليها في رسالة رئيس اللجنة، أي رحلات جوية مسجلة من بلغاريا تحمل أسلحة أو ذخائر متجهة إلى زائير.
    147. La Comisión de Expertos también ha llegado a la conclusión de que hay pruebas suficientes de que personas de ambas partes en ese conflicto armado cometieron crímenes de lesa humanidad en Rwanda en el período mencionado anteriormente. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    En consecuencia, una misión de la Comisión de la Unión Africana visitó Djibouti durante el período mencionado. UN وبناء عليه، زارت بعثة من مفوضية الاتحاد الأفريقي جيبوتي خلال الفترة المذكورة آنفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد