ويكيبيديا

    "el período posterior a la liberación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فترة ما بعد التحرير
        
    • الفترة اللاحقة للتحرير
        
    • الفترة التي أعقبت التحرير
        
    • الفترة التي أعقبت تحرير
        
    • عقب التحرير
        
    129. Al Grupo le preocupa también la cuestión de las posibles ganancias excepcionales en el período posterior a la liberación en Kuwait. UN 129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت.
    En relación con este último caso, el MOP afirma que los costos adicionales están destinados a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    El MOP reclama la diferencia entre su estimación de lo que habría sido el precio del contrato en caso de haberse finalizado éste y su estimación del precio del contrato anticipado en el período posterior a la liberación. UN وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير.
    El Grupo concluye que no sería correcto descontar los beneficios obtenidos al aprovechar esta oportunidad única y temporal de las pérdidas sufridas durante la ocupación de Kuwait, ya que esas pérdidas fueron consecuencia de la disminución de un trabajo esencialmente distinto del realizado por estos reclamantes en el período posterior a la liberación. UN ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير.
    581. Como resultado de las sustituciones y reparaciones de la red, en el período posterior a la liberación el MDC ha gestionado una red en parte analógica y en parte digital. UN 581- ونتيجة لإصلاح الشبكة واستبدال القطع التالفة فيها، كانت وزارة المواصلات تقوم بتشغيل شبكة تناظرية ورقمية في الفترة التي أعقبت التحرير.
    Por el contrario, no se ha recomendado la indemnización de varias pérdidas registradas en el período posterior a la liberación de Kuwait por considerarse que los reclamantes no han establecido que se trataba de pérdidas directas debidas a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الفريق لم يوص بالتعويض عن خسائر عديدة وقعت في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت، حيث لم يُثبت المطالبون بتعويضها أنها حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Ese costo histórico fue tomado de los valores consignados en una póliza de seguro de riesgos en tierra, contratada en el período posterior a la liberación, que cubre partidas similares. UN وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة.
    En este último caso, el MEA afirma que los costos adicionales se destinan a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير.
    En este último caso, el Ministerio alega que los gastos adicionales se refieren a los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. UN وتؤكد الوزارة، فيما يتعلق بالحالة الثانية، أن التكاليف الإضافية هي لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    En relación con esto último, la APV afirma que los costos adicionales se deben al aumento de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الهيئة العامة للإسكان أن التكاليف الإضافية هي لتغطية الزيادة في التكاليف التي تكبدتها في فترة ما بعد التحرير.
    200. Uno de los contratos en el período posterior a la liberación se celebró con un consultor de proyectos que había sido contratado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 200- وإن أحد عقود فترة ما بعد التحرير قد أُبرم مع مستشار تصاميم تم التعاقد معه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En este último caso, el MDI afirma que los gastos adicionales son consecuencia del aumento de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، تؤكد وزارة الإعلام أن التكاليف الإضافية لازمة لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    312. En cambio, el Grupo estima que, en el período posterior a la liberación, existía en Kuwait y la Arabia Saudita una oportunidad económica excepcional y transitoria de suministrar servicios y suministros altamente especializados para campos petrolíferos. UN 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط.
    312. En cambio, el Grupo estima que, en el período posterior a la liberación, existía en Kuwait y la Arabia Saudita una oportunidad económica excepcional y transitoria de suministrar servicios y suministros altamente especializados para campos petrolíferos. UN 312- وفي المقابل، يرى الفريق أنه كانت توجد في فترة ما بعد التحرير في الكويت والمملكة العربية السعودية فرصة اقتصادية فريدة من نوعها ومؤقتة لتوفير خدمات وامدادات عالية التخصص في مجال حقول النفط.
    En la mayoría de los casos, la entidad pública pertinente afirma que el contratista se negó a terminar la parte pendiente del contrato sin un pago complementario para cubrir los gastos de restauración del lugar, los aumentos del costo de los materiales y otros aumentos de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفي أغلب الحالات تؤكد الهيئة الحكومية المعنية أن المقاول رفض انجاز الأعمال المتبقية المتعاقد عليها ما لم يحصل على مبلغ إضافي يغطي تكاليف ترميم موقع المشروع، وارتفاع أسعار المواد المستخدمة وغيرها من الزيادات المسجلة في الأسعار خلال فترة ما بعد التحرير.
    195. En uno de los contratos celebrados en el período posterior a la liberación se pedía al contratista que suministrase unos 36 trabajadores más de lo que hubiera sido necesario de haberse hubiera producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 195- واشترط أحد عقود فترة ما بعد التحرير أن يوفر المقاول عدداً من العاملين يزيد بما يقرب 36 عاملاً على العدد الذي كان سيلزم توفيره لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En la mayoría de los casos, la entidad pública pertinente afirma que el contratista se negó a terminar la parte pendiente del contrato sin un pago complementario para cubrir los gastos de restauración del lugar, los aumentos del costo de los materiales y otros aumentos de los costos en el período posterior a la liberación. UN وفي أغلب الحالات تؤكد الهيئة الحكومية المعنية أن المقاول رفض انجاز الأعمال المتبقية المتعاقد عليها ما لم يحصل على مبلغ إضافي يغطي تكاليف ترميم موقع المشروع، وارتفاع أسعار المواد المستخدمة وغيرها من الزيادات المسجلة في الأسعار خلال فترة ما بعد التحرير.
    El Grupo concluye que no sería correcto descontar los beneficios obtenidos al aprovechar esta oportunidad única y temporal de las pérdidas sufridas durante la ocupación de Kuwait, ya que esas pérdidas fueron consecuencia de la disminución de un trabajo esencialmente distinto del realizado por estos reclamantes en el período posterior a la liberación. UN ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير.
    469. El Grupo concluye que el trabajo realizado por la OGE en Kuwait durante el período posterior a la liberación fue consecuencia de una oportunidad única y temporal de proporcionar suministros y servicios altamente especializados a los yacimientos petrolíferos, inclusive actividades de lucha contra incendios en pozos de petróleo. UN 469- ويرى الفريق أن العمل الذي قامت به الشركة في الكويت خلال الفترة اللاحقة للتحرير كان نتيجة لفرصة وحيدة ومؤقتة لتوفير خدمات وإمدادات متخصصة جداً في ميدان النفط بما في ذلك أنشطة مكافحة الحرائق في آبار النفط.
    149. En consonancia con las reclamaciones por pérdida de ingresos comerciales, al Grupo también le interesa la cuestión relativa a las posibles utilidades imprevistas en el período posterior a la liberación en relación con las reclamaciones por pérdida de contratos. UN 149- وكما هو الأمر فيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات، يشعر الفريق بالقلق أيضاً إزاء احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في المطالبات المتعلقة بالخسائر في العقود في الفترة التي أعقبت التحرير.
    También ha pedido indemnización por lucro cesante del negocio durante 29 meses como resultado de la cesación de las actividades pesqueras durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en el período posterior a la liberación de Kuwait cuando se procedió a la limpieza de minas en las costas kuwaitíes. UN كما يطلب تعويضاً عن الدخل الفائت من مشروعه التجاري لمدة 29 شهراً نتيجة توقف أنشطة الصيد أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، وأثناء إزالة الألغام من السواحل الكويتية في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت.
    674. Además, el Grupo observa que en el período posterior a la liberación se recibieron 72 animales como donaciones de gobiernos y particulares. El Grupo considera que estos animales reemplazaron a algunos de los animales perdidos sin costo para Kuwait, por lo que debería hacerse el ajuste correspondiente en la cantidad reclamada por los animales perdidos. UN 674- وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن 72 حيوانا وصلت الى حدائق الحيوان عقب التحرير بوصفها هدايا من حكومات ومن أفراد ويرى الفريق أن هذه الحيوانات حلت محل بعض الحيوانات المفقودة ولم تكلف الكويت شيئا، وأنه ينبغي إدخال تعديل على المبلغ المطالَب به عن الخسائر في الحيوانات المفقودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد