Quiero señalar a la atención de la Asamblea las actividades que ha desarrollado el Comité Especial durante el período que se está examinando. | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Hasta la fecha, se han publicado 16 volúmenes, seis de ellos en el período que se está examinando. | UN | وتم حتى الآن نشر ستة عشر مجلدا، ستة منها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La Comisión Consultiva considera que el hecho de que haya habido grandes diferencias entre los gastos previstos y los gastos reales durante el período que se está examinando pone de manifiesto la falta de planificación previa, la insuficiente coordinación y las deficiencias del proceso de adquisición. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الاختلاف الكبير بين تقديرات الانفاق والانفاق الفعلي خلال الفترة قيد الاستعراض يوضح انعدام التخطيط المسبق وعدم كفاية التنسيق والعيوب التي تشوب عملية الشراء. |
742. Durante el período que se está examinando, no se informó al Comité Especial de ninguna expulsión. | UN | ٧٤٢ - ولم تبلﱠغ اللجنة الخاصة عن وقوع أي عمليات إبعاد خلال الفترة المستعرضة. |
746. Durante el período que se está examinando se produjeron dos muertes de detenidos. | UN | ٧٤٦ - وتوفي شخصان في الاحتجاز خلال الفترة المستعرضة. |
176. Las normas de seguridad laboral en vigor en el período que se está examinando prácticamente no establecían diferencias entre los empleados hombres y mujeres. | UN | 176 - إن قواعد السلامة في العمل المتبعة في الفترة التي يجري مناقشتها لا تميز بين الموظفين والموظفات. |
Como se observa en el informe, durante el período que se está examinando el Consejo celebró 152 sesiones oficiales, aprobó 70 resoluciones y acordó 82 declaraciones del Presidente. | UN | وكما يشير التقرير، فأثناء الفترة قيد النظر عقد المجلس ١٥٢ جلسة رسمية، واعتمد ٧٠ قرارا ووافق على ٨٢ بيانا رئاسيا. |
Las normas jurídicas más importantes en el período que se está examinando, decisivas para la aplicación de la Convención por Polonia, eran las relativas a los establecimientos del cuidado de la salud y la protección del feto humano y las condiciones para la admisibilidad del aborto. | UN | وأهم القوانين الصادرة في الفترة التي يغطيها التقرير والتي تعتبر حاسمة لتنفيذ بولندا هذه الاتفاقية هي اللوائح المتعلقة بمؤسسات الرعاية الصحية وحماية الجنين والظروف التي تسمح بإجراء عمليات الإجهاض. |
En todo el período que se está examinando, los salarios del sector público fueron más elevados que los del sector privado, con un aumento que fue de 18 puntos porcentuales en 1993 a 19,5 puntos en 1998. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض بأكملها، كانت الأجور في القطاع العام أعلى من الأجور في القطاع الخاص، وازداد هذا الفرق من 18 في المائة في عام 1993 إلى 19.5 في المائة في عام 1998. |
Observa con satisfacción que en el período que se está examinando la tasa de ejecución de los productos encomendados ha sido del 84%, 1% más que la tasa alcanzada en 2000-2001. | UN | ولاحظت بارتياح أن معدل تنفيذ النواتج التي صدر بها تكليف خلال الفترة قيد الاستعراض بلغت 84 في المائة، أي بزيـادة بنسبة 1 في المائة عـن المعدل المحقق في الفترة 2000-2001. |
El nuevo programa APART extra se estableció en el período que se está examinando. Está destinado a investigadoras mujeres doctoradas y con experiencia en investigación que han debido interrumpir sus carreras para dedicarse a la crianza de los hijos, o académicas mujeres que han optado por sendas educacionales alternativas. | UN | وتم مؤخرا إنشاء البرنامج الموسع للأبحاث والتكنولوجيا المتقدمة خلال الفترة قيد الاستعراض للباحثات اللاتي حصلن على شهادة الدكتوراه، واللاتي لديهن خبرة في مجال الأبحاث وتوقفن عن العمل في مهنتهن بسبب واجباتهن العائلية، وللنساء الأكاديميات اللاتي سلكن مجالا تعليميا بديلا. |
276. Durante el período que se está examinando se registró una caída del número de nacidos vivos en Polonia, con excepción de las zonas rurales: las cifras de 1997 demuestran que la tasa de nacidos vivos aumentó más sostenidamente en las zonas rurales que en las urbanas. | UN | 276- شهدت الفترة قيد الاستعراض انخفاضا في عدد الولادات الحية في بولندا، والاستثناء كان في المناطق الريفية. وتدل أرقام عام 1997 على أن معدل الولادات الحية في الريف أعلى باستمرار من معدلها في المدن. |
El CICR desempeñó una activa función en los tres períodos de sesiones de la Conferencia de Examen por los Estados Partes de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados, que se había celebrado durante el período que se está examinando. | UN | ٤٩ - وأدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دورا نشطا في الدورات الثلاث لمؤتمر اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٠ لاستعراض اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر والتي عقدت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Tras la disolución de las facciones armadas el 31 de enero, en el período que se está examinando se ha producido una revitalización de la sociedad civil y los partidos políticos que permanecieran en letargo durante la guerra civil han sido reactivados para prepararse para las elecciones. | UN | ٩ - وعقب حل الفصائل المسلحة في ٣١ كانون الثاني/يناير، شهدت الفترة قيد الاستعراض عملية إنعاش للمجتمع المدني، كما أن اﻷحزاب السياسية التي ظلت في سُبات عميق خلال الحرب اﻷهلية جرت إعادة تنشيطها من أجل اﻹعداد للانتخابات. |
Con respecto al párrafo 5, el orador dice que el número total de sentencias a la pena capital dictadas durante el período que se está examinando es de 1.991, de las cuales 287 como consecuencia de un juicio contencioso y el resto en rebeldía o por incomparecencia. | UN | وبخصوص الفقرة ٥، قال إن مجموع أحكام عقوبة اﻹعدام التي صدرت خلال الفترة المستعرضة كان ١٩٩ ١ حكماً، من بينها ٧٨٢ حكماً حضورياً والباقي أحكام غيابية. |
Además, según el Ministro Principal, en el período que se está examinando las Islas Vírgenes Británicas estaban trabajando con otros territorios y partes de la región para proteger las especies amenazadas como la tortuga laúd. | UN | 61 - وبالإضافة إلى ذلك، يقول رئيس الوزراء إن جزر فرجن البريطانية عملت خلال الفترة المستعرضة مع نظرائها من مختلف بلدان المنطقة لحماية الأنواع المهددة بالانقراض كالسلحفاة الجلدية. |
173. El programa de la UNCTAD para el desarrollo de los recursos humanos para el comercio y su programa de asistencia a los países en desarrollo para la gestión de sus obligaciones con respecto a su deuda externa, ejecutado en cooperación con el Banco Mundial, continuaron siendo objeto de mejoras durante el período que se está examinando. | UN | ١٧٣ - وخلال الفترة المستعرضة أدخلت تحسينات أخرى بالتعاون مع البنك الدولي على برنامج اﻷونكتاد لتنمية الموارد البشرية ﻷغراض التجارة وبرنامج اﻷونكتاد لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بإدارة مسؤولياتها الخاصة بالديون الخارجية. |
200. En el período que se está examinando las mujeres representaban la mayoría de los trabajadores a jornada parcial. | UN | 200 - تشكل المرأة أغلبية العاملين بشكل غير متفرغ خلال الفترة التي يجري مناقشتها. |
164. En el período que se está examinando, la deserción escolar de las muchachas antes de completar la enseñanza obligatoria fue muy baja. | UN | 164 - لا تنقطع البنات عن الدراسة (قبل إكمال مرحلة التعليم الإلزامية) إلا في حالات نادرة، خلال الفترة التي يجري مناقشتها. |
En el informe del Secretario General se señala con acierto que, durante el período que se está examinando, África ha logrado progresos notables tanto en el ámbito de la paz y la solución de conflictos como en el desarrollo económico. | UN | ينوه الأمين العام في تقريره، وعن حق، بأن أفريقيا، أحرزت تقدما ملموسا سواء في مجال السلام وتسوية الصراعات أو فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية خلال الفترة قيد النظر. |
No obstante, cabe reconocer que los programas de prevención ejecutados durante el período que se está examinando contribuyeron a reducir el número de muertes por cáncer del cuello del útero. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق. |
De las seis nuevas sentencias, tres se dictaron en el período que se está examinando, a saber, entre el 1º de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006. Se dictaron otras tres sentencias en septiembre de 2006, tras los juicios celebrados en el período sobre el que se informa. | UN | ومن أصل الأحكام الستة الجديدة، صدرت ثلاثة في غضون المدة قيد الاستعراض، أي من 1 تموز/يوليه 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2006، وصدرت ثلاثة أحكام أخرى في أيلول/سبتمبر 2006، على إثر محاكمات جرت في الفترة التي يستعرضها التقرير. |