En el período reciente se ha visto la creación de diversos tribunales regionales y nacionales especializados. | UN | لقد شهدت الفترة الأخيرة إنشاء عدد من المحاكم الإقليمية والدولية المتخصصة. |
En el período reciente han continuado también las demoliciones israelíes de propiedades palestinas. | UN | كما شهدت الفترة الأخيرة مواصلة إسرائيل لهدم أملاك الفلسطينيين. |
El efecto negativo combinado de las fluctuaciones de las contribuciones en la disponibilidad general de recursos ha sido limitado durante el período reciente de crecimiento general. | UN | وكانت الآثار السلبية المجتمعة للتقلبات في المساهمات على توافر الموارد محدودة عموما خلال الفترة الأخيرة للنمو العام. |
Los ejemplos más destacados en el período reciente son Sudán del Sur y la República Centroafricana. | UN | ومن أبرز الأمثلة على ذلك في الفترة الأخيرة جنوب السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Este objetivo normativo está cobrando impulso y, probablemente ha propiciado las actividades en torno a las cuales la cooperación y el diálogo entre el Consejo y el CAC han sido más intensos y fructíferos en el período reciente. | UN | ويتسم هذا الهدف المتعلق بالسياسة بقوة الدفع وربما يكون هو الجهد الذي تكثف بشأنه التعاون والحوار بين المجلس ولجنة التنسيق الإدارية وأثبت جدواه في الفترة الأخيرة. |
En principio, la mundialización puede conducir a la convergencia económica entre los países; sin embargo, en el período reciente de rápida mundialización ha aumentado la desigualdad entre los países y, en cierta medida, dentro de éstos. | UN | ومن حيث المبدأ، بإمكان العولمة أن تؤدي إلى حدوث تقارب اقتصادي فيما بين البلدان. بيد أن الفترة الأخيرة من العولمة السريعة شهدت زيادة في عدم المساواة بين البلدان وفي داخلها إلى حد ما. |
Inicialmente, mi Representante Especial se vio obligado a centrar su atención en la situación de seguridad, en vista de que en el período reciente se habían cometido varios ataques violentos contra los miembros de la comunidad serbia de Kosovo y el personal de la UNMIK encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وقد تعين على ممثلي الخاص أن يركز في البداية على الحالة الأمنية إذ أن عددا من الهجمات العنيفة ضد أعضاء جماعة صرب كوسوفو وأفراد إنفاذ القانون التابعين للبعثة قد شابت الفترة الأخيرة. |
En el período reciente, las autoridades de Georgia han procurado en repetidas ocasiones atraer la atención de la comunidad internacional hacia el empeoramiento de la situación en Abjasia (Georgia). | UN | دأبت سلطات جورجيا في الفترة الأخيرة على السعي إلى تركيز انتباه المجتمع الدولي على التصعيد الذي تشهده الحالة في أبخازيا، جورجيا. |
Como se indicó anteriormente, en el período reciente el crecimiento económico ha estado a menudo acompañado por un aumento de la desigualdad de los ingresos. | UN | 29 - وكما سبقت الإشارة، غالباً ما كان النمو الاقتصادي في الفترة الأخيرة مقترناً بزيادة تفاوت الدخل. |
Sin embargo, de no haber sido por el intervencionismo y el apoyo masivos de los gobiernos en el período reciente, varias industrias integradas a nivel mundial hubieran colapsado, con el elevado costo social que ello conlleva. | UN | ومع ذلك، فلولا تدخل الحكومات ودعمها القويين في الفترة الأخيرة لتعرَّضت عدة صناعات متكاملة عالمياً للانهيار مع ما يرافق ذلك من تكلفة اجتماعية باهظة. |
En el período reciente hemos sido también testigos de los agresivos y destructivos actos cometidos por la Potencia ocupante en la zona de Al-Khalil (Hebrón), tanto en la propia ciudad de Al-Khalil como en las colinas que la circundan por el sur. | UN | وقد شهدت الفترة الأخيرة أيضا أعمالا عدوانية ومدمرة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال في منطقة الخليل، في مدينة الخليل والتلال الجنوبية المحيطة بها على السواء. |
38. A la luz del debate sobre las repercusiones de los cambios que se han producido a nivel internacional en el período reciente de globalización acelerada pueden señalarse las siguientes conclusiones. | UN | 38- يمكن إبراز الاستنتاجات التالية في ضوء المناقشة التي دارت حول آثار التطورات الدولية في الفترة الأخيرة للعولمة المتسارعة. |
Profundamente preocupado por el hecho de que en el período reciente, incluso y en particular como consecuencia de la construcción del muro, Israel ha destruido grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، خلال الفترة الأخيرة بما فيه ما نتج خصوصا عن بناء الجدار، |
Profundamente preocupado por el hecho de que en el período reciente, incluso y en particular como consecuencia de la construcción ilegal del muro en el territorio palestino ocupado, incluso dentro de Jerusalén oriental y en sus alrededores, Israel, la Potencia ocupante, ha destruido grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، خلال الفترة الأخيرة بما فيه ما نتج خصوصا عن بناء جدارها غير الشرعي، |
Eurostat también define el " período reciente especificado " para buscar trabajo como las cuatro semanas que preceden a la entrevista de la encuesta. | UN | كما يعرّف " الفترة الأخيرة المحددة " للبحث عن عمل بأنها الأسابيع الأربعة السابقة للمقابلة المتعلقة بالدراسة الاستقصائية. |
a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia de los tipos de interés que, en general, han tendido a la baja en el período reciente. | UN | (أ) لا تعكس الزيادة في معدل الخصم الاتجاه في أسعار الفائدة التي ظلت تجنح بوجه عام نحو الانخفاض في الفترة الأخيرة. |
a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia de las tasas de interés que, en general, han tendido a la baja en el período reciente. | UN | (أ) إن الزيادة في معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في أسعار الفائدة التي مالت عموما إلى الانخفاض في الفترة الأخيرة. |
a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia de los tipos de interés que, en general, han tendido a la baja en el período reciente. | UN | (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة. |
a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia de las tasas de interés que, en general, han tendido a la baja en el período reciente. | UN | (أ) الزيادة في سعر الخصم لا تعبر عن الاتجاه السائد في أسعار الفائدة التي مالت عموما إلى الانخفاض في الفترة الأخيرة. |
a) El aumento de la tasa de descuento no refleja la tendencia de los tipos de interés que, en general, han tendido a la baja en el período reciente. | UN | (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة. |