Debido a la falta de fondos no se rehabilitaron viviendas durante el período sobre el que se informa. | UN | ونظرا لعدم وجود الأموال اللازمة، لم يتم إصلاح أي من المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, por lo menos 550 niños huyeron de los LTTE durante el período sobre el que se informa. | UN | وفرّ ما لا يقل عن 550 طفلا من صفوف تلك الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el período sobre el que se informa se capacitó a 1.700 policías del Servicio en materia de control de disturbios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تدريب 700 1 من أفراد الشرطة التابعين لدائرة شرطة كوسوفو على مكافحة الشغب. |
Un total de 321.000 desplazados internos registrados regresaron a sus lugares de origen, 133.618 de ellos durante el período sobre el que se informa. | UN | وعاد ما مجموعه 000 321 من المشردين داخليا المسجلين إلى أماكنهم الأصلية، من بينهم 618 133 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. | UN | ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
En el período sobre el que se informa, el Comité celebró cinco consultas oficiosas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة خمس جلسات من المشاورات غير الرسمية. |
Durante el período sobre el que se informa, se tradujeron siete fallos, 143 resoluciones y un elevado número de otros documentos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمت ترجمة 7 أحكام و 143 قرارا، بالإضافة إلى عدد كبير من الوثائق الأخرى. |
Durante el período sobre el que se informa, el Comité celebró cinco consultas oficiosas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة خمس جلسات من المشاورات غير الرسمية. |
No hubo nuevos acontecimientos al respecto durante el período sobre el que se informa. | UN | ولم تحدث أية تطورات جديدة بشأن تلك المسألة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Además, la comisión interministerial de derechos humanos empezó a funcionar durante el período sobre el que se informa. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأت لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين الوزارات عملها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: Durante el período sobre el que se informa, se enviaron cuatro convoyes interinstitucionales. | UN | :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تسيير أربع قوافل مشتركة بين الوكالات. |
:: Durante el período sobre el que se informa, se enviaron tres convoyes interinstitucionales: | UN | :: أُرسلت ثلاث قوافل مشتركة بين عدة وكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير: |
Ataques contra instalaciones médicas durante el período sobre el que se informa | UN | الهجمات التي شُنت على المرافق الطبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
:: En el período sobre el que se informa, ninguna organización no gubernamental internacional solicitó aprobación para trabajar en la República Árabe Siria. | UN | :: لم ترد خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي طلبات جديدة من منظمات غير حكومية دولية للعمل في الجمهورية العربية السورية. |
El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. | UN | وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durante el período sobre el que se informa se examinó en varias ocasiones la situación de las 12 familias que vivían en condiciones difíciles. | UN | وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف العسر. |
22. Durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió en total 20 denuncias escritas, 13 del Iraq y 7 de Kuwait. | UN | ٢٢ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقــت البعثــة مـا مجموعــه ٢٠ شكــوى مكتوبـة، ١٣ من العراق و ٧ من الكويت. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período sobre el que se informa figuran en el anexo I de la presente nota verbal. | UN | وتجدون رفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير بوصفها المرفق اﻷول بهذه المذكرة الشفوية. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período sobre el que se informa figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتجدون رفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de esos vuelos en el período sobre el que se informa figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وتجدون رفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa, se aportaron recursos del Fondo Fiduciario para seis programas por un monto total de 6 millones de dólares. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار. |
Los estados financieros deberían abarcar el mismo período que el período sobre el que se informa, que por lo general debería corresponder con un año civil. | UN | 7 - وينبغي للبيانات المالية أن تغطي الفترة المطابقة للفترة المشمولة بالتقرير، وينبغي لها عادة أن تقابل السنة التقويمية. |
No obstante, esos progresos legislativos constituyeron la excepción y no la regla durante el período sobre el que se informa. | UN | ومن ناحية ثانية، كان هذا التقدم التشريعي استثناءا أكثر منه القاعدة، خلال فترة إعداد التقرير. |