el periodismo como profesión y función social entraña derechos, deberes y obligaciones. | UN | الصحافة بوصفها مهنة ووظيفة اجتماعية تنطوي على حقوق وواجبات والتزامات. |
Entró en el periodismo con un hacha para demoler... y promovía el feminismo radical. | Open Subtitles | دخلت عالم الصحافة لغرض الثأر وكان ذلك لأجل تصعيد الفكر النسوي المتطرف |
La mayoría de esos militantes utilizan el periodismo como pantalla para sus actividades principales, que son el terrorismo o la propaganda en favor del terrorismo. | UN | ويستخدم أغلبية هؤلاء اﻷشخاص الصحافة غطاء ﻷنشطتهم الرئيسية التي تتمثل إما في اﻹرهاب أو الدعاية لصالح اﻹرهاب. |
La proporción de estudiantes mujeres que cursan los niveles inferiores en las instituciones de educación superior es mayor en la esfera de la economía, el derecho, los estudios sobre el medio ambiente y el periodismo. | UN | وترتفع نسبة الإناث في المستويات الأدنى من التعليم العالي في ميادين الاقتصاد، والحقوق، والدراسات البيئية، والصحافة. |
Pero el periodismo ciudadano y esta tecnología han aportado un manto de responsabilidad al mundo, y pienso que eso es bueno. | TED | إلا أن كلا من صحافة المواطنين وهذه التكنولوجيا أضافت حسا من المساءلة للعالم، وأعتقد أن هذا أمر جيد. |
Nunca te interesó mucho el periodismo, ni los periodistas como yo. | Open Subtitles | فأنتِ لم تبدين أي إهتمام بالصحافة أو بالصحفيون مثلي |
El Ministro afirmó además que el periodismo iraní estaba encontrando su verdadera posición en la sociedad. | UN | وأكد أن الصحافة اﻹيرانية بدأت اﻵن تحتل مكانها الحقيقي داخل المجتمع. |
En el año 2000 se desarrolló en África oriental, utilizando el periodismo de investigación, una metodología innovadora de información sobre el cuidado de la salud. | UN | ففي عام 2000، أعدت منهجية ابتكارية للإعلام المتعلق بالرعاية الصحية من خلال الصحافة الاستقصائية في شرق أفريقيا. |
Todavía queda mucho por hacer para que el periodismo de Kosovo cumpla las normas aceptadas mundialmente. | UN | ولا يزال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلوغ معايير الصحافة المقبولة عالميا في كوسوفو. |
Los medios de comunicación están liberalizados y el periodismo es de buena calidad. | UN | وتنعم فيها وسائط الإعلام بالحرية وتتميز الصحافة بنوعية عالية. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Los medios de información nacionales también han recibido a veces críticas de la sociedad civil por incumplir el principio del respeto que debe tener el periodismo por los derechos humanos. | UN | وظل المجتمع المدني ينتقد المؤسسات الإعلامية الوطنية كذلك لعدم امتثالها مبادئ الصحافة التي تحترم حقوق الإنسان. |
Esta ley serviría también para fomentar el periodismo responsable, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | ومن شأن هذا القانون أيضاً أن يعزز الصحافة المسؤولة والشفافية والمساءلة. |
Las cifras mencionadas han convertido a México en el país más peligroso para ejercer el periodismo en las Américas. | UN | فالأرقام المذكورة فيه قد جعلت المكسيك أخطر بلدان الأمريكتين بالنسبة لممارسة الصحافة. |
Además, la documentación de que dispone el Comité muestra que no se privó al autor en modo alguno de su derecho a practicar el periodismo. | UN | وعلاوةً على ذلك، يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُحرَم من حقه في ممارسة الصحافة. |
Reconociendo que es considerable el número de personas cuyas vidas son influidas por la manera en que se presenta la información y que el periodismo influye en la opinión pública, | UN | وإذ تسلم بكثرة عدد الذين تتأثر حياتهم بطريقة عرض المعلومات وبأن الصحافة تؤثر في الرأي العام، |
Con demasiada frecuencia el periodismo presenta un sesgo estructural en favor de las elites, el gobierno y los intereses empresariales. | UN | وتبدي الصحافة في أغلب الأحيان تحيزاً هيكلياً للنخب ومصالح الحكومات والشركات. |
La sociedad civil debería pedir una reforma de los medios de comunicación para garantizar el pluralismo y el respeto de la función de control y vigilancia que debe ejercer el periodismo. | UN | وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب بإصلاح وسائط الإعلام لضمان التعددية واحترام دور الصحافة كمراقب. |
Se seguía prohibiendo a los palestinos llevar a cabo varias actividades profesionales, incluidas la medicina, el derecho, el periodismo y la ingeniería. | UN | وما يزال ينفذ على الفلسطينيين حظر ممارسة العديد من المهن، بما فيها الطب والقانون والصحافة والهندسة. |
En ocasiones, el periodismo ciudadano ha sido criticado por ser poco fiable o carecer de objetividad. | UN | وقد وُجهت، أحيانا، انتقادات إلى صحافة المواطنين بأنها غير جديرة بالثقة أو بأنها تفتقر إلى الموضوعية. |
La finalidad del programa será encontrar formas de fortalecer el compromiso profesional con el periodismo de buena calidad, fomentando a la vez un mayor respeto por la diversidad, el multiculturalismo y la educación sobre los derechos humanos. | UN | والهدف من البرنامج تحديد سبل تعزيز الالتزامات المهينة بالصحافة العالية الجودة، مع تعزيز مزيد من الاحترام أيضاً للتنوع، والتعددية الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
36. Por último, diversas fuentes informaron al Relator Especial de que el periodismo de investigación no es muy eficaz en Hungría. | UN | 36- وأخيرا تلقى المقرر الخاص معلومات من مختلف المصادر التي لاحظت أن التحقيقات الصحفية ضعيفة جدا في هنغاريا. |
30. Desde 1989 los medios gráficos reflejan la significativa transformación que se ha producido en la estructura de la prensa y el periodismo propiamente dicho. | UN | 30- مرت وسائط الإعلام المطبوعة منذ عام 1989 بتحول هام في هيكل الصحافة والعمل الصحفي نفسه. |
El artículo 28 de la ley establece que el Ministerio de Información se encarga de acreditar a los periodistas árabes y extranjeros como corresponsales de los periódicos, agencias de noticias y emisoras de radio y televisión árabes y extranjeros por un período prorrogable de un año para que ejerzan el periodismo dentro del país, con arreglo al principio de reciprocidad. | UN | وجاء في المادة 28 أن لوزارة الإعلام اعتماد الصحفيين العرب والأجانب المراسلين للصحف ووكالات الأنباء ومحطات الإذاعة والتلفزيون العربية والأجنبية لمدة عام قابل للتجديد لممارسة عملهم الصحفي داخل البلاد عملاً بمبدأ المعاملة بالمثل، وللوزارة رفض أو إلغاء اعتمادهم. |
Pregunta al Relator Especial qué medidas deben adoptar los Estados para promover el periodismo de los ciudadanos y de los nuevos medios de comunicación. | UN | وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي أن تعتمدها الدول لتعزيز صحافة المواطن وصحافة وسائط الإعلام الجديدة. |