La Junta también puede retirar el permiso de residencia temporal si la relación termina. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة |
Pero si el extranjero deja el empleo, se retirará el permiso de residencia. | UN | ولكن إذا ترك الأجنبي الوظيفة، فإن تصريح الإقامة سيُسحب منه. |
Si la relación se rompe, el permiso de residencia de la persona dependiente puede revocarse. | UN | وإذا قطعت العلاقة المعنية، قد يكون هذا سببا في إلغاء تصريح إقامة التابع. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
Los inmigrantes de otros países pueden solicitar el permiso de residencia una vez que han obtenido el permiso de trabajo. | UN | ويمكن للمهاجرين القادمين من بلدان أخرى أن يحصلوا على تصاريح إقامة متى حصلوا بالفعل على تصاريح عمل. |
Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. | UN | وبعبارة أخرى، تمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية. |
Según el artículo 10 de la Ley de Extranjería, se puede denegar el permiso de residencia a los extranjeros declarados culpables de delitos cometidos fuera de Dinamarca. | UN | ووفقا للمادة 10 من هذا القانون، يجوز رفض منح تصاريح الإقامة للأجانب الذين يدانون بارتكاب جرائم خارج الدانمرك. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
el permiso de residencia no se expedirá a una persona si ésta: | UN | 120 - ولا يُمنح تصريح الإقامة للشخص إذا وجد أنه: |
el permiso de residencia temporal en el país se expide cuando un extranjero queda sujeto a tutela (curatela) o recibe protección subsidiaria o temporal. | UN | فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة. |
La niña estaba especialmente traumatizada por la espera de una decisión sobre el permiso de residencia. 2.6. | UN | وتعاني الطفلة من نوع خاص من الصدمة النفسية بسبب انتظارها لصدور قرار بشأن منح تصريح الإقامة. |
El artículo 51 estipula que el permiso de residencia no se renovará, o bien se revocará, si se cumple una de las siguientes condiciones: | UN | ويشار على نحو خاص إلى أنه يمكن عدم تجديد تصريح الإقامة أو إلغاؤه إذا توفرت أي من الشروط التالية: |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
Ello tiene lugar, por ejemplo, cuando el permiso de residencia de las mujeres migrantes se hace depender de la situación del marido. | UN | وهذا يمكن أن يحدث مثلا عندما يكون تصريح إقامة المهاجرة متوقفا على وضع زوجها. |
En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. | UN | وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال. |
En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. | UN | فقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رُفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال. |
Dicho de otra forma, el permiso de residencia se concederá en razón de circunstancias excepcionales e individuales. | UN | وبعبارة أخرى، تُمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية. |
Si el contrato de empleo con el empleador concreto se termina prematuramente, el permiso de trabajo queda revocado y, después de tres meses, también el permiso de residencia. | UN | وإذا أنهي عقد العمل مع رب العمل المعين قبل التاريخ المحدد لذلك، يلغى ترخيص العمل وتلغى أيضا رخصة الإقامة بعد ذلك بثلاثة أشهر. |
Los cónyuges extranjeros de ciudadanos de San Marino obtienen automáticamente el permiso de residencia previa solicitud a los organismos competentes. | UN | ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
El Estado parte debería contemplar la posibilidad de modificar su legislación a fin de conceder el permiso de residencia a las víctimas de trata de personas sin condicionarlo a la cooperación de éstas con las autoridades judiciales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية. |
- Las personas a las que se les haya revocado el permiso de residencia con arreglo a los artículos 19 y 20 están obligadas a abandonar Nueva Zelandia inmediatamente; | UN | - يتعين على الأشخاص الذين أُلغي تصريح إقامتهم بموجب المادتين 19 و 20 مغادرة نيوزيلندا على الفور؛ |
A juicio del autor, esto contradice otras leyes: su permiso de residencia se prorrogó por cinco años más, cuando la Ley de extranjería dispone que si una persona representa una amenaza para la seguridad nacional no se le otorgará ni prorrogará el permiso de residencia y deberá ser deportada. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن ذلك يتنافى وتشريعات أخرى، بدليل أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات أخرى، في حين أن القانون الخاص بالأجانب يقضي بعدم إصدار أو تمديد تصريح بالإقامة إذا كان الشخص يمثل خطراً على الأمن القومي، وبوجوب إبعاده. |
el permiso de residencia en Turkmenistán se considera nulo y sin efecto: | UN | ويعد ترخيص الإقامة في تركمانستان باطلا وملغيا إذا كان الشخص المعني: |
Pero si hiciésemos la petición para el permiso de residencia y pierde, nunca seria capaz de volver. | Open Subtitles | لكن لو رفعنا عريضة لطلب البطاقة الخضراء وخسرها، فقد لا يتمكن من العودة أبدًا. |
El proyecto de ley sobre circulación y residencia de ciudadanos extranjeros y derecho de asilo contiene disposiciones por las cuales se denegaría el permiso de residencia en Bosnia y Herzegovina a los ciudadanos extranjeros que realizaran actividades contrarias al orden constitucional y las normas jurídicas de Bosnia y Herzegovina, ya sea en calidad de organizadores o como miembros de organizaciones implicadas en dichas actividades. | UN | يتضمن القانون المقترح بشأن حركة وإقامة الأجانب واللجوء أحكاما يتم بموجبها رفض منح حق الإقامة في البوسنة والهرسك للأجانب الذين يرتكبون أنشطة مناهضة للنظم واللوائح الدستورية للبوسنة والهرسك، سواء أكانوا منظمين لها أو كانوا أعضاء في منظمات تمارس هذه الأنشطة. |
Apenas el año pasado, más de un millón de ciudadanos extranjeros recibieron el permiso de residencia permanente legal en los Estados Unidos. | UN | في العام الماضي وحده، حصل مليون شخص من الرعايا الأجانب على الإقامة القانونية الدائمة في الولايات المتحدة. |
Un superior militar lo ayudó a trasladarse del Líbano a Chipre, donde, en la representación diplomática de Suecia, solicitó el permiso de residencia. | UN | وقد ساعده رئيس عسكري على مغادرة لبنان في اتجاه قبرص، التي أودع فيها طلباً للحصول على رخصة للإقامة لدى الممثلية الدبلوماسية السويدية. |