En ese inquietante contexto, el número de incidentes de toma de rehenes y de ataques dirigidos contra el personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas en las zonas afectadas por emergencias humanitarias no ha disminuido en absoluto. | UN | وتتواصل دون هوادة في هذا الاتجاه الباعث على القلق حوادث الاختطاف والاعتداءات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة في المناطق التي تشهد حالات طوارئ إنسانية. |
Rindiendo homenaje a todo el personal de asistencia humanitaria, incluido el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, que ha trabajado en la promoción de la causa humanitaria, así como a quienes han perecido en el ejercicio de sus funciones, | UN | وإذ تشيد بجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، الذين يعملون للنهوض بالقضية الإنسانية، وكذلك الأفراد الذين قضوا نحبهم أثناء أداء مهامهم، |
En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تعرب عن القلق العميق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Los ataques contra el personal de asistencia internacional y nacional y los funcionarios del Gobierno central se han concentrado en el sur y el sudeste. | UN | 6 - واستهدفت الهجمات أساسا الموظفين الدوليين والوطنيين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وموظفي الحكومة المركزية في منطقتـي الجنوب والجنوب الشرقي. |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
En los últimos años ha habido un drástico incremento de las amenazas y los ataques deliberados de grupos armados contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، كان هناك تصعيد شديد للتهديدات والهجمات المتعمدة من جانب المجموعات المسلحة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. |
Sumamente preocupada por los actos de violencia cometidos en muchas partes del mundo contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado, en particular los ataques deliberados, que constituyen una transgresión del derecho internacional humanitario, así como de cualquier otra norma de derecho internacional que sea aplicable, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة، |
Expresando su preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que se le encomienda en la Carta, | UN | وإذ تعرب عن القلق من أن الاعتداءات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا لولايتها بموجب الميثاق، |
3. Condena enérgicamente todos los actos de violencia e intimidación cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, deplora las muertes y lesiones sufridas, e insta al Gobierno del Afganistán a que haga todo lo posible para identificar y llevar ante la justicia a los responsables de los atentados; | UN | 3 - تدين بشدة جميع أعمال العنف والتخويف الموجهة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتعرب عن أسفها لما وقع من إزهاق للأرواح ومن أضرار بدنية، وتحث حكومة أفغانستان على أن تبذل كل ما بوسعها للكشف عن مرتكبي الاعتداءات وتقديمهم إلى العدالة؛ |
Expresando preocupación por el hecho de que los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria, el personal de las Naciones Unidas y su personal asociado son un factor que limita cada vez más la capacidad de la Organización para prestar asistencia y protección a los civiles en cumplimiento del mandato que le encomienda la Carta, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من قدرة المنظمة على توفير المساعدة والحماية للمدنيين تنفيذا للولاية المنوطة بها بموجب الميثاق، |
En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
Informe del Secretario General sobre la situación de la seguridad de todo el personal de asistencia humanitaria y sobre las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios de las Naciones Unidas | UN | تقريــر اﻷميــن العام عن حالة سلامة وأمن جميع موظفي المساعدة اﻹنسانية وامتيـازات وحصانــات موظفـي اﻷمم المتحدة |
Expresando profunda preocupación por los efectos profundos y prolongados que tienen los ataques y amenazas contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار العميقة والطويلة الأجل للاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
El Secretario General, en su adición al informe, ha señalado a la atención los ataques contra el personal de asistencia humanitaria. | UN | إن اﻷمين العام، في ملحق مضاف إلى تقريره، يوجه اﻷنظار إلى الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En las zonas donde no se han registrado ataques directos o selectivos contra el personal de asistencia humanitaria, ha habido casos de hostigamiento e intimidación que suscitan grave preocupación. | UN | وكانت المضايقات والتخويف مصدر قلق بالغ في المناطق التي لم يتعرض فيها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية لاعتداءات مباشرة أو استهداف مباشر. |
Para concluir, deseo expresar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a todo el personal de asistencia humanitaria, especialmente los que están en el terreno y que en condiciones difíciles ayudan a las personas necesitadas. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، لا سيما الموجودين في الميدان لمساعدة المحتاجين في ظل ظروف صعبة. |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Queremos rendir tributo al trabajo que realiza el personal de asistencia humanitario en pro de los millones de personas necesitadas de todo el mundo. | UN | ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم. |
A lo largo del año pasado el personal de asistencia humanitaria ha estado trabajando en condiciones muy peligrosas para responder a la crisis en Darfur (el Sudán). | UN | وكان العاملون في مجال المساعدة الإنسانية يعملون خلال السنة الماضية في بيئة تتسم بخطورة شديدة أثناء الاستجابة للأزمة في دارفور، بالسودان. |
Condenamos enérgicamente los ataques y los actos de violencia contra el personal de asistencia humanitaria, que no solamente ponen en peligro su seguridad, sino también la sostenibilidad de las operaciones de socorro. | UN | وإننا نندد تنديدا قويا بالاعتداء على العاملين في مجال المساعدات الإنسانية وبأعمال العنف التي تستهدفهم، والتي تعرض للخطر، ليس أمنهم فحسب، ولكن كذلك استدامة عمليات الإغاثة. |
Dada la particular vulnerabilidad del menor, el personal de asistencia social realizará evaluaciones periódicas. | UN | ونظراً لأوجه الضعف الخاصة للطفل، ينبغي أن يقوم موظفو الرعاية الاجتماعية بعمليات تقييم منتظمة؛ |
La elección de este tema demuestra que la Argentina reconoce la labor altruista que llevan a cabo el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria, y refleja la importancia que asigna el Consejo de Seguridad a la protección de su seguridad en las zonas de conflicto. | UN | وكان اختيار هذا الموضوع يعكس اعتراف الأرجنتين بالجهود التي يبذلها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، والعاملون في مجال المساعدة الإنسانية بروح من إنكار الذات، والأهمية التي يوليها مجلس الأمن لحماية سلامتهم في مناطق الصراع. |
El orador acoge con beneplácito, al respecto, la disposición del Estatuto del Tribunal Penal Internacional de que las agresiones contra el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria constituyen crímenes de guerra. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن ترحيبه بالحكم الوارد في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ينص على اعتبار الهجوم على موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين من جرائم حرب. |
El Consejo pide a todas las partes que permitan el acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad de los organismos y el personal de asistencia humanitaria. | UN | ويناشد جميع الأطراف السماح للوكالات والعاملين في المجال الإنساني بالوصول الكامل والآمن والحر. |
Es muy importante que se haga justicia, en especial en el caso de los odiosos individuos responsables de crímenes contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تأخذ العدالة مجراها، وخاصة في حالة الأفراد البغضاء المسؤولين عن الجرائم ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة. |
el personal de asistencia humanitaria debería contratarse fundamentalmente con arreglo al principio de la proximidad geográfica y prestando la debida atención a la importancia de la familiaridad de dicho personal con el lugar y el carácter de la crisis de que se trate. | UN | فينبغي تعيين معظم العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية محلياً مع مراعاة مبدأ القرب الجغرافي وإيلاء الاهتمام اللازم لأهمية معرفة الموظفين بمكان وطبيعة أزمة ما. |
:: Capacidad para absorber eficazmente el personal de asistencia temporaria general que pueda ser necesario | UN | :: القدرة على الاستيعاب الفعال لموظفي المساعدة المؤقتة العامة حسب الاقتضاء |