Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor inmensurable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيم لﻷمم المتحدة وتشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها؛ |
Como señaló el Secretario General, el personal de la Organización es su recurso más valioso. | UN | وكما سبق أن أعرب عنه اﻷمين العام، فإن موظفي المنظمة هم أكثر الموارد قيمة. |
Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Nada se ha hecho al respecto pese a los ataques que ha sufrido el personal de la Organización en ese país. | UN | ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد. |
Reconociendo que el personal de la Organización es un recurso de valor incalculable para las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بأن موظفي المنظمة رصيد قيﱢم لﻷمم المتحدة، وإذ تشيد بمساهمتهم في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، ـ |
el personal de la Organización tiene una sensación de incertidumbre. | UN | وقالت إن شعورا من الشك يسود بين موظفي المنظمة. |
Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso invaluable de las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن موظفي المنظمة هم ثروة لا تقدر بمال تحظى بها اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Noruega admira la dedicación, la valentía y la incansable energía con que el personal de la Organización ayuda a las personas necesitadas y mantiene el orden internacional. | UN | والنرويج تُعرب عن إعجابها بتفاني وشجاعة موظفي المنظمة وجهودهم التي لا تكل في مساعدة المحتاجين وفي صون النظام الدولي. |
Sólo me atrevo a darle un consejo para cuando tome posesión de su cargo el próximo año: que utilice plenamente el recurso sin parangón que es el personal de la Organización. | UN | وأتجرأ على تقديم نصيحة واحدة له عندما يتسلم مهام منصبه العام القادم: حاول أن تسخّر تسخيرا تاما المورد الذي لا نظير له الكامن في موظفي المنظمة. |
El Secretario General también hizo hincapié en que había llegado el momento de invertir más en el personal de la Organización. | UN | وشدد الأمين العام أيضا على أن الوقت قد حان لزيادة الاستثمار في موظفي المنظمة. |
iii) La prestación de asesoramiento y orientación de carácter confidencial en materia de ética a todo el personal de la Organización, sea cual fuere su situación contractual; | UN | ' 3` تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أيا كان وضعهم التعاقدي؛ |
iii) La prestación de asesoramiento y orientación de carácter confidencial en materia de ética a todo el personal de la Organización, sea cual fuere su situación contractual; | UN | تقديم المشورة والتوجيه بشأن الأخلاقيات في تكتم إلى جميع موظفي المنظمة أياً كان وضعهم التعاقدي؛ |
No se escatimaba esfuerzo alguno por recuperar los vehículos de la APRONUC por todos los medios posibles; algunos vehículos habían sido recuperados por el personal de la Organización a un riesgo considerable. | UN | ولم يدخر جهد في سبيل تعقب المركبات التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا واستردادها بأي وسيلة ممكنة؛ وتم استرداد بعض المركبات بعد تعرض موظفي المنظمة لخطر كبير. |
Entonces el personal de la Organización cuidó del niño de manera ilegal en sus propios hogares hasta que pudo encontrar a uno de sus familiares, que estaba dispuesto a ocuparse de él. | UN | ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته. |
Se han adoptado amplias medidas de mitigación a fin de minimizar los riesgos generales para el personal de la Organización. | UN | وتم وضع تدابير للتخفيف من المخاطر تقلل إلى أدنى حد من المخاطر العامة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة. |
Con un aumento alarmante, los secuestros siguen siendo una grave amenaza para el personal de la Organización que tienen efectos negativos en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا تزال عمليات الخطف، التي زاد عددها على نحو مثير للقلق، تشكل تهديدا خطيرا لموظفي المنظمة بما تُلحقه من أثر سلبي بعمليات الأمم المتحدة. |
También comprende la contratación exterior para el cumplimiento de ciertas actividades realizadas hasta ahora por el personal de la Organización. | UN | وينطوي البرنامج أيضا على الاستعانة بمصادر خارجية في بعض اﻷنشطة التي يضطلع بها حتى اﻵن الموظفون الداخليون. |
Para garantizar la eficacia del plan y su cumplimiento, es importante que sea comunicado a todo el personal de la Organización. | UN | ومن المهم، ضمانا لفاعلية الخطة والالتزام بها، إيصالها إلى جميع الموظفين في المنظمة. |
Debería elaborarse y aprobarse un código de conducta sobre los derechos del niño en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a fin de evitar que el personal de la Organización se vea involucrado en abusos y explotación de los niños. | UN | وينبغي إعداد مدونة لقواعد السلوك بشأن حقوق الطفل في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم واعتمادها بحيث تحول دون تورط أفراد اﻷمم المتحدة في إيذاء اﻷطفال واستغلالهم. |
HR Insight ofrece tanto a los profesionales internos como a los Estados Miembros un panorama consolidado de todo el personal de la Organización. | UN | ويوفر مستودع البيانات " عين على الموارد البشرية " نافذة موحدة للممارسين الداخليين وللدول الأعضاء لرؤية جميع الموظفين على نطاق المنظمة. |
g) Los miembros del Grupo Asesor y la secretaría del Fondo pueden visitar el lugar del proyecto y reunirse con el personal de la Organización de ejecución, así como con miembros de la comunidad indígena a la que esté destinado directa o indirectamente el subsidio, a fin de comprender y evaluar mejor la labor realizada y prevista. | UN | (ز) ويجوز أن يقوم أعضاء الفريق الاستشاري وأمانة الصندوق بزيارة أي مشروع ولقاء الموظفين في المؤسسة التي تنفذه، إضافة إلى أفراد مجتمع السكان الأصليين، المستفيدين من المنحة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وذلك لتحسين تفهم وتقييم العمل المنجز والمزمع. |
La Sra. Karin Sham Poo, Directora Ejecutiva Adjunta, contestó que había disminuido en general el personal de la Organización en su conjunto y que el aumento de los gastos de personal se debía a los aumentos de los ajustes por lugar de destino y de los sueldos, aplicables en todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وردت نائبة المديرة التنفيذية، السيدة كارين شام بو، بأن هناك انخفاضا شاملا في أعداد الموظفين بالنسبة للمنظمة ككل؛ ولكن الزيادة في تكاليف الموظفين ترجع الى حدوث زيادات في تسويات مقر العمل والمرتبات بكافة وكالات اﻷمم المتحدة. |
Ejecución de una política y un plan de acción de gestión de los conocimientos que utilizan el personal de la Organización y sus asociados externos interesados, aprovechando las plataformas existentes tales como la Iniciativa " el PNUMA en Vivo " ; | UN | (د) وتنفيذ سياسة وخطة عمل مفتوحة لإدارة المعارف ليستخدمها الموظفون داخل المنظمة والراغبون من شركائها الخارجيين، بالاستناد إلى المنابر القائمة من قبيل UNEP Live؛ |