ويكيبيديا

    "el personal de las misiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موظفي البعثات
        
    • أفراد البعثات
        
    • أفراد البعثة
        
    • أفراد بعثات
        
    • لموظفي البعثات
        
    • موظفي البعثة
        
    • موظفو البعثات
        
    • موظفي بعثات
        
    • بموظفي البعثات
        
    • لموظفي بعثات
        
    • للموظفين التابعين للبعثات
        
    • موظفو بعثات
        
    • لأفراد البعثات
        
    • لأفراد بعثات
        
    • الموظفين للعمل في البعثات
        
    La Comisión Consultiva recomienda que en los informes sobre la ejecución del presupuesto se incluya información sobre el personal de las misiones cedido en préstamo a corto plazo. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن تقارير الأداء معلومات عن موظفي البعثات المعارين لفترات قصيرة.
    Esto es especialmente importante, ya que el personal de las misiones tiene una alta rotación y no está familiarizado con las reglas y procedimientos pertinentes. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لارتفاع معدل تناوب موظفي البعثات وعدم إلمامهم بالقواعد والإجراءات ذات الصلة.
    el personal de las misiones diplomáticas eritreas en estos países recibe información sobre las cuestiones jurídicas y de protección pertinentes. UN ويُزوِِّّد أفراد البعثات الدبلوماسية الإريترية في البلدان المعنية بالمعلومات المتصلة بالمسائل القانونية ومسائل الحماية.
    Ese manual, que se encuentra en las etapas finales antes de su publicación, se utilizará en la capacitación inicial de todo el personal de las misiones. UN وقُصد بهذا الدليل الذي دخل مراحل إنتاجه الأخيرة، أن يستخدم أثناء دورات التدريب التي تجري لجميع أفراد البعثة.
    El Comité desearía aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todo el personal de las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones, que, a veces en condiciones difíciles, desempeñó sus funciones con verdadera dedicación y profesionalismo; UN وتود اللجنة أن تنتهز هذه الفرصة لتعبر عن تقديرها لجميع أفراد بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات للجهود التي بذلوها، في ظل أوضاع معاكسة أحيانا، ﻷداء وظائفهم في إخلاص وكفاءة مهنية حقيقية.
    Se estudiarán modalidades adicionales de realizar programas de capacitación para el personal de las misiones sobre la manera de aprovechar los servicios de información electrónica de las Naciones Unidas. UN وسوف يتم استقصاء طرائق إضافية لتوفير برامج تدريبية لموظفي البعثات عن كيفية الوصول الى خدمات المعلومات الالكترونية التي توفرها اﻷمم المتحدة.
    Seminario o taller sobre cuestiones interrelacionadas para el personal de las misiones o las entidades que colaboran en el mantenimiento de la paz. UN حلقة دراسية/حلقة عمل بشأن المواضيع الشاملة لعدة قطاعات مع موظفي البعثة و/أو الشركاء في عملية حفظ السلام.
    En su opinión, la comunidad internacional estaba harta de la cuestión y aún más el personal de las misiones que se veía afectado por esas restricciones. UN وقال إن المجتمع الدولي سئم هذا الموضوع كما سئمه موظفو البعثات بشكل أكبر لأنهم المتأثرون بهذه القيود.
    El número de productos fue menor a lo previsto debido a que el personal de las misiones recibió autoridad para certificar hasta 20 días de licencia médica UN يعزى تدني الناتج إلى زيادة سلطة موظفي البعثات إلى التصديق على الإجازات المرضية التي لا تتجاوز مدتها 20 يوما
    Evaluación de las necesidades de capacitación sobre ética para el personal de las misiones sobre el terreno y elaboración de módulos de capacitación en ese ámbito UN إجراء تقييم لاحتياجات موظفي البعثات الميدانية من التدريب في مجال الأخلاقيات ووضع نماذج تدريبية متعلقة بالأخلاقيات
    Tener investigadores de la OSSI sobre el terreno mejora la comunicación con el personal de las misiones y ofrece un mecanismo independiente para denunciar irregularidades. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويسهِّل عمل آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    Tener investigadores de la OSSI sobre el terreno mejora la comunicación con el personal de las misiones y ofrece un mecanismo independiente para denunciar irregularidades. UN ويعزز وجود محققي المكتب في الموقع التواصل مع موظفي البعثات ويوفر آلية مستقلة للإبلاغ عن المخالفات.
    Además, ésta proporciona capacitación a todo el personal de las misiones mediante los seminarios de preparación para las misiones que ofrece el Departamento. UN وعلاوة على ذلك يقدم المكتب تدريبا لجميع موظفي البعثات عن طريق الحلقات الدراسية للتأهب للبعثات التي تنظمها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Desde 2005, la capacitación sobre explotación y abuso sexuales es obligatoria para todo el personal de las misiones. UN ومنذ عام 2005، أصبح تدريب جميع أفراد البعثات بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين إلزاميا.
    No se han distribuido directrices sobre alojamiento para el personal de las misiones. UN أُصدرت المبادئ التوجيهية المتعلقة بأماكن إقامة أفراد البعثات.
    El Grupo respalda la propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales por el personal de las misiones. UN وقال إن المجموعة تؤيد الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة.
    En este contexto, el Gobierno de Albania ya ha autorizado que se incremente la presencia de las misiones de la OSCE en la parte septentrional del país, así como el personal de las misiones de observación de la Comunidad Europea. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة اﻷلبانية على زيادة وجود بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجزء الشمالي من البلد وعلى زيادة عدد أفراد بعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elaborar procedimientos de capacitación permanente para el personal de las misiones cuyas funciones entrañen la realización de numerosas actividades de información pública, en particular el Representante Especial del Secretario General, el Comandante de la Fuerza, el portavoz militar y el portavoz de policía civil UN إعداد إجراءات تدريبية مستمرة لموظفي البعثات الذين يتطلب عملهم نشاطا إعلاميا كبيرا، بما في ذلك الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة، والناطق العسكري، والناطق باسم الشرطة المدنية
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó que el personal de las misiones no siempre sabía dónde obtener asesoramiento sobre la participación militar en la asistencia civil en el Departamento. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي البعثة لا يعرفون دائما الجهة التي يلتمسون المشورة منها في الإدارة بشأن المشاركة العسكرية في المساعدة المدنية.
    Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. UN كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات.
    Según el personal de las misiones de mantenimiento de la paz, los grupos de expertos han contribuido a reducir la entrada de armas de algunos países. UN وبحسب موظفي بعثات حفظ السلام، أسهمت أفرقة الخبراء في تقليل تدفق الأسلحة في بعض البلدان.
    Dijo que a su Misión le parecía que la mejor solución sería impartir capacitación a las autoridades aeroportuarias y de inmigración con respecto a los procedimientos de entrada y salida para el personal de las misiones y el cuerpo diplomático, con objeto de asegurar que recibiesen un trato digno. UN وقالت إن بعثة بلادها ترى أن أفضل الحلول يتمثل في تدريب سلطات الهجرة وسلطات المطارات على إجراءات الدخول والخروج المتعلقة بموظفي البعثات والهيئات الدبلوماسية لضمان معاملتهم معاملة كريمة.
    La Oficina no está en condiciones de destinar recursos específicamente al examen y la formulación de material educativo y de capacitación pertinente para el personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وليس لدى المكتب أي موارد مكرسة لدراسة وإعداد مواد مجدية للتدريب والتثقيف في مجال الأخلاقيات لموظفي بعثات حفظ السلام.
    Parecía ser que, de las medidas y disposiciones debatidas o adoptadas por el Comité para aliviar el problema del endeudamiento, la que más éxito había obtenido hasta el momento había sido la de explorar la posibilidad de obtener servicios médicos y odontológicos colectivos más económicos para el personal de las misiones. UN وثبت على ما يبدو، أن أنجح تدبير حتى اﻵن، بين التدابير والخطوات التي ناقشتها اللجنة و/أو اتخذتها لتخفيف حدة مشكلة المديونية، هو جهودها لبحث إمكانية ترتيب خدمات طبية جماعية للصحة واﻷسنان أيسر منالا للموظفين التابعين للبعثات.
    Es preciso adoptar medidas eficaces para subsanar las deficiencias del sistema de seguridad vigente, y el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas debe procurar reducir los riesgos que corre el personal de las misiones humanitarias y de mantenimiento de la paz. UN وقالت إنه يجب اتخاذ التدابير الفعالة لردم أي ثغرات في النظام اﻷمني القائم، وإن على منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن السعي إلى خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها موظفو بعثات حفظ السلم والبعثات اﻹنسانية.
    Asimismo, el trabajo a realizar incluye la prestación de asistencia en la organización de seminarios para el personal de las misiones sobre el terreno acerca de la gestión de conflictos internos y la concienciación sobre las normas de conducta. UN كما يشمل عبء العمل المساعدة في الإعداد لحلقات دراسية لأفراد البعثات الميدانية بشأن إدارة النزاعات الداخلية والتوعية بمعايير السلوك.
    Según estas normas, el personal de las misiones de mantenimiento de la paz tiene derecho a protección a menos que participe directamente en las hostilidades, esto es, como combatientes. UN وبناء على هذه القواعد، تحق الحماية لأفراد بعثات حفظ السلام، ما لم يشاركوا مباشرة في أعمال القتال وطيلة المدة التي يشاركون فيها مباشرة في تلك الأعمال؛ أي عندما يستخدمون كمقاتلين.
    Nombra o asigna el personal de las misiones y adopta las medidas necesarias para su orientación, certificación médica y traslado. UN وتعين أو تنتدب الموظفين للعمل في البعثات وتتخذ الترتيبات اللازمة لتزويدهم بالمعلومات اﻷساسية واثبات اللياقة الطبية والسفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد