Informe del Secretario General sobre el personal internacional por contrata en relación con el informe de la CCAAP | UN | تقريــر اﻷميــن العـام عــن الموظفين الدوليين العاملين بعقود المرجع: تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
Las fluctuaciones mensuales en el personal internacional se debieron a demoras en la rotación. | UN | وتعزى التقلبات الشهرية في عدد الموظفين الدوليين إلى حالات التأخير في التنــاوب. |
Servicios de nómina para todo el personal internacional y nacional de Entebbe | UN | خدمات إعداد كشوف المرتبات لجميع الموظفين الدوليين والوطنيين في عنتيبي |
Las estadísticas recientes sobre el personal internacional indican que hay sólo un 35% de mujeres frente a un 65% de hombres. | UN | وتبين الإحصاءات التي أجريت حديثا للموظفين الدوليين فرقا يتراوح بين 35 و 65 في المائة بين الموظفات والموظفين. |
En Maungdaw, el personal internacional trabajará en condiciones de misión y su lugar de destino será Yangón. | UN | وسيكون للموظفين الدوليين في مونغداو مركز الموفدين في بعثة، علما بأن يانغون هي مقر عملهم. |
En el momento actual, el personal internacional del Grupo de Asistencia sigue funcionando desde su ubicación provisional en Moscú. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يزال الموظفون الدوليون التابعون لفريق المساعدة يعملون من مقرهم المؤقت في موسكو. |
■ Personal internacional: Abarca todos los costos relacionados con el personal internacional. | UN | • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين. |
Además, el personal internacional tiene derecho a una prestación por lugar de destino peligroso, de 600 dólares mensuales por persona, en tanto que el personal de contratación local tiene derecho a una prestación por ese motivo equivalente al 15% de sus sueldos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يكون من حق الموظفين الدوليين تقاضي بدل مراكز العمل الخطرة بمقدار ٦٠٠ دولار للشخص في الشهر، في حين يكون من حق الموظفين المعينين محليا تقاضي ما يعادل ١٥ في المائة من مرتباتهم. |
34. Huelga decir que deberá respetarse y garantizarse la seguridad y protección de todo el personal internacional en Angola. | UN | ٣٤ - وغني عن البيان، أنه ينبغي احترام وتأكيد سلامة وأمن جميع الموظفين الدوليين في أنغولا. |
Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
Por ejemplo, no hay prueba alguna de que se haya hecho algo para corregir las deficiencias de los mecanismos contractuales suscritos con organismos internacionales de servicios, ni para reemplazar el personal internacional por personal local, cuando ello proceda. | UN | فعلى سبيل المثال ليس ثمة دليل على اتخاذ أية خطوات لعلاج أوجه القصور في الترتيبات التعاقدية القائمة مع وكالات الخدمة الدولية أو فيما يتعلق باستبدال الموظفين الدوليين بموظفين معينين محليا إذا أمكن. |
Paralelamente, ha disminuido el personal internacional y se han revisado sus mandatos de modo que sus funciones sean más de técnicas y de asesoramiento que de dirección. | UN | وبموازاة ذلك، انخفض عدد الموظفين الدوليين ونُقح اختصاصهم كيما يعكس دورا استشاريا وتقنيا أكثر منه إداريا. |
Sin embargo, las autoridades de facto de los serbios de Bosnia tienen una responsabilidad mucho mayor dada la gravedad de los actos que han cometido contra el personal internacional. | UN | غير أن سلطات الصرب البوسنيين القائمة بحكم اﻷمر الواقع تحمل درجة أكبر بكثير من المسؤولية من حيث جسامة ما ترتكبه من أفعال ضد الموظفين الدوليين. |
Recuerdan una vez más la necesidad de respetar la integridad y seguridad de todo el personal internacional, público o privado, que opera en Angola. | UN | وهي تشير كذلك إلى ضرورة احترام نزاهة وسلامة الموظفين الدوليين العاملين في جميع أنحاء أنغولا، سواء في جهات عامة أو خاصة. |
En 1999 este proyecto se concentrará en actividades de delegación relacionadas con el personal internacional. | UN | وسيركز هذا المشروع على أنشطة التفويض للموظفين الدوليين في عام ٩٩٩١. |
Para calcular los gastos de personal, se han usado tasas de vacantes del 17,5% y del 3% para el personal internacional y el personal local, respectivamente. | UN | واستُخدمت في تقدير تكاليف الموظفين معدلات شواغر بنسبة 17.5 في المائة للموظفين الدوليين و 3 في المائة للموظفين المحليين. |
Desarrollo de una solución de recursos humanos y nómina de pagos para el personal internacional | UN | إيجاد حلول بخصوص الموارد البشرية وكشوف المرتبات للموظفين الدوليين |
Debido al carácter específico de la rotación, se elaborarán directrices específicas para el personal internacional. | UN | ونظراً لطبيعة التناوب الوظيفي الخاصة، سيجري وضع مبادئ توجيهية مُستقلة للموظفين الدوليين. |
Las necesidades estimadas reflejan la aplicación de un factor vacantes del 10% para el personal internacional y del 1% para el personal nacional. | UN | وتعكس الاحتياجات المقدرة تطبيق معامل شواغر بنسبة 10 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و 1 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين. |
el personal internacional ha comenzado a regresar a Jawhar y realizar misiones en Beledweyne. | UN | وقد شرع الموظفون الدوليون في العودة إلى جوهر والاضطلاع بمهام في بيلدوين. |
el personal internacional, que asciende a unos 200 funcionarios, es financiado en más de un 50% por las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين البالغ عددهم حوالي 200 موظف، توفر الأمم المتحدة أكثر من نصف التمويل. |
No obstante, cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de algunos atrasos en el despliegue de los observadores militares y el personal internacional a la zona de la Misión. | UN | إلا أن اللجنة أبلغت بناء على استفسار منها ببعض التأخيرات في وزع المراقبين العسكريين والموظفين الدوليين في منطقة البعثة. |
el personal internacional aporta su experiencia y sus conocimientos técnicos y trabaja junto al personal local para formarlo y desarrollar su capacidad en las diversas esferas funcionales de responsabilidad. | UN | والموظفون الدوليون هم الذين لديهم الدراية الفنية والخبرة وهم يعملون جنبا إلى جنب مع نظرائهم المحليين من أجل توفير التدريب وبناء القدرات داخل مختلف مجالات المسؤولية الوظيفية. |
33. El Sr. TAKASU (Contralor) confirma que la OOPS atraviesa actualmente una grave situación financiera y no puede mantener sus actividades sin la ayuda de la comunidad internacional, ya que sólo el personal internacional del Organismo se financia con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٣٣ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أكد أن اﻷونروا تواجه حاليا صعوبات مالية خطيرة ولا يمكنها أن تواصل أنشطتها بدون مساعدة المجتمع الدولي، ذلك أن تكاليف موظفيها الدوليين هي فقط التي تموﱠل من الميزانية العادية. |
Sobre el terreno, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está presente en 23 localidades, donde el personal internacional y nacional lleva a cabo actividades humanitarias. | UN | ولمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية تواجد ميداني في ٢٣ موقعا حيث يتم نشر موظفين دوليين ووطنيين معا لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية. |
La Comisión Consultiva observa que, en el ejercicio económico, se prevé que el personal internacional participe 44 veces en cursos de formación fuera de la zona de la misión. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المقرر أن يشارك موظفون دوليون في دورات تدريبية تُعقد خارج منطقة البعثة في 44 مناسبة خلال الفترة المالية. |
Formularon también un llamamiento a las dos partes para que velaran por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de todo el personal internacional. | UN | ووجهوا نداء أيضا إلى الطرفين لضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة وجميع اﻷفراد الدوليين. |
el personal internacional de 199 funcionarios asignados actualmente a la División de Administración de la ONUSOM II no es suficiente para cumplir todas las tareas asignadas; en particular, para ejercer un control y una administración eficientes de los aspectos financieros, de supervisión y registro de inventario de las Naciones Unidas, control de la adquisición y suministro de información puntual sobre la gestión. | UN | فالموظفون الدوليون البالغ عددهم ١٩٩ موظفا المنتدبون إلى شعبة اﻹدارة التابعة للعملية غير كافين ﻷداء جميع المهام الموكلة إليهم؛ ولا سيما رصد وإدارة الحسابات المالية بشكل مناسب، واﻹشراف على قائمة موجودات اﻷمم المتحدة وتسجيلها، ومراقبة أنشطة الشراء، وتقديم المعلومات المتعلقة باﻹدارة في الوقت المناسب. |
El puente Allenby. Continuaron las largas demoras y los procedimientos de registro en el puente Allenby en relación con el personal internacional y local residente que entraba desde Jordania. | UN | ١٠٤ - جسر اللنبي: تواصلت التأخيرات وإجراءات التفتيش الطويلة عند جسر اللنبي للموظفين المحليين والدوليين الذين لديهم إقامة محلية لدى قدومهم من اﻷردن. |