:: Mecanismos de vigilancia participativa en el plano multilateral, con marcos temporales y puntos de referencia bien definidos; | UN | :: آليات للرصد على الصعيد المتعدد الأطراف قائمة على المشاركة، ذات أطر زمنية ومعالم واضحة؛ |
medidas de apoyo adoptadas o previstas por los países usuarios o en el plano multilateral | UN | :: التدابير الداعمة المتخذة أو المنشودة من جانب البلدان المستخدمة للمعارف التقليدية أو على الصعيد المتعدد الأطراف |
Creemos que a este respecto deben realizarse vigorosos esfuerzos en el plano multilateral. | UN | ونعتقد أنه ينبغي متابعة الجهود في هذا المجال على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Sin embargo, los enfoques existentes en el plano multilateral han sido considerablemente insuficientes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | بيد أن النُهج القائمة على المستوى المتعدد الأطراف قصرت إلى حد كبير عن الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Pidieron que se adoptaran medidas en el plano multilateral para aumentar las oportunidades de comercio para África. | UN | ودعا هؤلاء إلى اتخاذ إجراءات على المستوى المتعدد الأطراف لتعزيز فرص التجارة في أفريقيا. |
Necesitamos avanzar con respecto al desarme nuclear y la no proliferación en el plano multilateral. | UN | ومن الضروري أن نحرز تقدما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد المتعدد الأطراف. |
110. También es fundamental abordar con urgencia y adecuadamente las cuestiones relacionadas con los productos básicos en el plano multilateral. | UN | 110- ومن الأهمية الحيوية أيضاً معالجة المسائل المتصلة بالسلع الأساسية معالجة عاجلة ووافية على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Como cuestión sistémica de gran importancia, el Sr. Gálvez hizo hincapié en que la gobernanza económica mundial era fundamental en el plano multilateral. | UN | ومن جملة المسائل النظمية الكبرى، أكد السيد غالفيز على أنّ الحوكمة الاقتصادية العالمية تتسم بأهمية أساسية على الصعيد المتعدد الأطراف. |
También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. | UN | وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية. |
A. Normas que regulan los derechos a la libertad de asociación y de reunión pacífica en el plano multilateral | UN | ألف - القواعد المنظِّمة للحق في حرية تكوين الجمعيات وفي التجمع السلمي على الصعيد المتعدد الأطراف |
Por lo tanto, es vitalmente importante que todos los Estados Miembros garanticen la plena y efectiva participación de la sociedad civil en el plano multilateral. | UN | ولذا فإنه أمر حيوي أن تضمن الدول الأعضاء جميعها مشاركة المجتمع المدني بشكل تام وفعال على الصعيد المتعدد الأطراف. |
Los grupos de la sociedad civil tienen dificultades para participar en el plano multilateral porque el espacio de la sociedad civil en el plano nacional se viene reduciendo en muchos países. | UN | ويرجع السبب في صعوبة مشاركة مجموعات المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف إلى انكماش الحيز المتاح أمام المجتمع المدني على الصعيد الداخلي في كثير من البلدان. |
Otra delegación felicitó al Fondo por su enfoque programático de la salud reproductiva de los adolescentes, esfera que, al parecer, es más controvertida en el plano multilateral que en el plano nacional. | UN | وأعرب وفد آخر عن تهنئته للصندوق على النهج العملي الذي انتهجه إزاء الصحة الإنجابية للمراهقين، وهو فيما يبدو مجال أشد إثارة للجدل على الصعيد المتعدد الأطراف منه على الصعيد الوطني. |
* En el plano multilateral: promover la armonización y la equivalencia. | UN | :: على المستوى المتعدد الأطراف: تعزيز التوحيد والمعادلة. |
Nuestros gobiernos reconocen que un flagelo de tal magnitud sólo puede ser combatido mediante un esfuerzo concertado en el plano multilateral. | UN | وتسلم حكوماتنا بأن آفة بمثل هذه الضخامة لا يمكن مكافحتها إلا من خلال جهد متضافر على المستوى المتعدد الأطراف. |
Ambos existen desde hace un período de tiempo sustancial, y los esfuerzos para intensificar los vínculos regionales proseguirán, a pesar de los progresos hechos en el plano multilateral. | UN | فقد قام كلا التوجهين جنباً إلى جنب على مدى فترة طويلة من الوقت، وستتواصل الجهود الرامية إلى تكثيف الروابط الإقليمية على الرغم من التقدم المحرز على المستوى المتعدد الأطراف. |
G. Recomendaciones en el plano multilateral | UN | زاي - توصيات على المستوى المتعدد الأطراف |
Ello se debe en parte a que los progresos en el plano multilateral se han basado en gran medida en compromisos que en su mayoría todavía no se han cumplido. | UN | ويرجع ذلك جزئيا إلى أن إحراز تقدم على المستوى المتعدد الأطراف قد تضمن إلى حد كبير التـزامات، لم يتـم الوفاء بمعظمها بعـد. |
En ese contexto, consideramos que ya es hora de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme para definir la forma de volver a poner en marcha el proceso de desarme en el plano multilateral. | UN | ونرى، في هذا الشأن، أن الوقت قد حان لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لتحديد السبل والوسائل لإعادة بدء عملية نزع السلاح على صعيد متعدد الأطراف. |
La nueva puesta en marcha del proceso de desarme en el plano multilateral constituye para nosotros uno de los principales desafíos importantes para todos. | UN | ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين. |
Por último, sería sumamente conveniente que en el plano multilateral la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, incluso hacia los países en transición, se organizara por intermedio del PNUD y el PNUMA. | UN | وذكر أخيرا أن من المستصوب للغاية تنفيذ نقل التكنولوجيات اﻵمنة بيئيا فيما بين البلدان، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، على أساس متعدد اﻷطراف من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
También se sugirió que determinadas cuestiones negociadas a nivel multilateral se utilizaban como instrumento en la negociación de otras cuestiones, lo que implicaba que la agenda negociada en el plano multilateral no guardaba ninguna conexión con los intereses económicos reales a nivel nacional. | UN | وأشير إلى أن بعض المسائل المطروحة للتفاوض على المستوى متعدد الأطراف تعتبر أدوات مفيدة للمساومة في المفاوضات المتعلقة بمسائل أخرى، وهو ما يجعل جدول الأعمال المتفاوض بشأنه فيما يتعلق بتلك المسائل منفصلاً تماماً عن المصالح الاقتصادية الحقيقية على المستوى الوطني. |
La Comisión de Derecho Internacional debe considerar además la posibilidad de dar orientación a los legisladores nacionales respecto de los criterios de una evaluación de los efectos ambientales, basándose en la práctica convencional existente, especialmente tal como se ha desarrollado en el plano multilateral en el marco de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa. | UN | وأضاف أنه ينبغي أيضا للجنة القانون الدولي أن تنظر في توفير ما يمكن أن يسترشد به المشرعون الوطنيون فيما يتعلق بمعايير القيام بتقييم الأثر البيئي، بالاعتماد على الممارسات الحالية في ظل الاتفاقيات، وخاصة كما ظهرت على صعيد تعدد الأطراف في إطار عملية الأمم المتحدة/اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
En lo que respecta al problema de la deuda, Suiza ha contribuido considerablemente a la aplicación de medidas concretas para su alivio tanto en el plano multilateral, mediante una adhesión rápida a la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, como en el bilateral, mediante la adopción, en 1991, de medidas innovadoras para la condonación total de las deudas bilaterales. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الدين أسهمت سويسرا إسهاما كبيرا في تنفيذ تدابير ملموسة للتخفيف من حدة الديون على المستوى المتعدد الأطراف وعن طريق القيام بسرعة بالالتزام وفقا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعلى المستوى الثنائي عن طريق اتخاذ تدابير مبتكرة في 1991 للشطب التام للديون الثنائية. |