Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Además, el Relator Especial considera que en la práctica ese régimen legal impide el pleno disfrute de los derechos de reunión y de asociación, íntimamente vinculado al pleno disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجد المقرر الخاص أن هذا النظام القانوني يحول فعلا دون التمتع التام بالحق في حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، اﻷمر الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Asimismo, el desarrollo es fundamental para el pleno disfrute de esos derechos. | UN | وبالمقابل، فإن التنمية أمر أساسي لإتاحة التمتع الكامل بهذه الحقوق. |
Asimismo, no es posible el pleno disfrute de los derechos humanos si no hay desarrollo y si no hay paz. | UN | وفي الوقت ذاته لا يمكن التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في غياب التنمية أو السلم. |
Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف. |
Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado parte. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الولايات القضائية للدولة الطرف. |
La información aportada por los relatores especiales indica que no se ha alcanzado aún la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتدل المعلومات المتاحة من المقررين الخاصين على أن المساواة بين الجنسين في مجال التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لم تتحقق بعد. |
Por ese motivo, resulta difícil garantizar el pleno disfrute de los derechos previstos en el Pacto a todas las personas que están bajo de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | وهذا يجعل من الصعب ضمان التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد لكل شخص في حدود الاختصاص القضائي للدولة الطرف. |
Esto ha limitado la capacidad del Gobierno para garantizar el pleno disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | وأدى هذا إلى الحد من قدرة الحكومة على كفالة التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Impide el pleno disfrute de los derechos humanos y arrastra a las personas a situaciones tales que les resulta imposible asumir sus propias responsabilidades. | UN | إنه يحول دون التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان ويضع اﻷشخاص في حالات يستحيل عليهم معها الاضطلاع بمسؤولياتهم. |
En el futuro, China continuará mejorando su cooperación con las Naciones Unidas con miras a garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وستواصل الصين في المستقبل تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة بهدف ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le agradaría también que la delegación explicara cuáles son los factores y dificultades que impiden el pleno disfrute de los derechos humanos en el país. ¿Existe alguna disposición jurídica que prohíba en Tanzanía la discriminación por motivos de opinión política? | UN | وأضاف أنه سيسره أيضاً أن يقدم الوفد تفسيرا ﻷي عوامل أو صعوبات تعرقل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في البلد. |
La Plataforma trata de promover y proteger el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | ويستهدف منهاج العمل تعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن. |
Efectos de las políticas de ajuste estructural en el pleno disfrute de los derechos humanos | UN | آثار سياسات التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق الانسان |
La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان |
Informe del Secretario General sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | تقرير اﻷمين العام عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان |
Impide el pleno disfrute de los derechos humanos y la posibilidad de asumir las propias responsabilidades. | UN | ويحرمه من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان ومن امكانية اضطلاعه بمسؤولياته؛ |
La India ha aplicado una serie de políticas para promover los derechos de esas personas, aunque es necesario adoptar más medidas para garantizar el pleno disfrute de sus derechos. | UN | وإن الهند قد نفذت عدداً من السياسات لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها، وإن كان يلزم عمل ما هو أكثر من ذلك لضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el progreso de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, incluido el pleno disfrute de sus derechos humanos. | UN | هدف المنظمة: تعزيز إعمال المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، بما في ذلك تمتعها الكامل بحقوق الإنسان. |
Este gesto mostraba claramente el compromiso del Gobierno y de la población de seguir avanzando hacia el pleno disfrute de los derechos humanos de todos los cubanos. | UN | ويعكس هذا التصرف التزام الشعب والحكومة بمواصلة التقدم في سبيل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان لجميع الكوبيين. |
Reconociendo que la erradicación de la pobreza generalizada y el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales son objetivos relacionados entre sí, | UN | وإذ تسلم بأن استئصال شأفة الفقر الواسع الانتشار والتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هدفان مترابطان، |
Considero que resulta remiso - e incluso peligroso, en relación con el pleno disfrute de los derechos establecidos en aquél - hacer una manifestación de tal naturaleza. | UN | وأنني أعتبر أن مثل هذا القول يدل على إهمال بل ويتسم بالخطورة بقدر ما يتعلق اﻷمر بالتمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
La Comisión recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y se difundiese información sobre los factores y los obstáculos que impedían el pleno disfrute de los derechos humanos por la mujer. | UN | وأوصت بإجراء بحوث ونشر بيانات عن العوامل والعقبات التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تمتعا كاملا. |
Así, la nacionalidad es una condición necesaria para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | كما أن الجنسية هي شرط لازم للتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان. |
El buen gobierno y el pleno disfrute de todos los derechos son esenciales para garantizar una seguridad alimentaria sostenible. | UN | والحوكمة الجيدة والتمتع التام بجميع الحقوق ضروري لضمان الأمن الغذائي المستدام. |
Con el fin de preservar y proteger los derechos de propiedad de los refugiados, los desplazados internos y sus descendientes, y de avanzar hacia el pleno disfrute de estos derechos y la aplicación de medidas de restitución o compensación, las partes deben resolver las complejas cuestiones jurídicas y normativas que impiden dicha aplicación. | UN | 18 - صونا لحقوق ملكية اللاجئين والمشردين داخليًّا وذريتهم وحمايتها وسعيا إلى كفالة تمتعهم التام بهذه الحقوق وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عنها، يجب على الطرفين حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تحول دون تنفيذها. |
Se pidió al Secretario General que alentara a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) a continuar ocupándose activamente de las cuestiones de género, el pleno disfrute de todos los derechos humanos por parte de las mujeres y la lucha para eliminar la violencia contra la mujer y a que impartiera capacitación adecuada a todo el personal de la Misión a ese respecto. | UN | وطلبت إلى الأمين العام تشجيع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل العمل بنشاط على معالجة المسائل المتصلة بالفوارق بين الجنسين، وبالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة، وأن تسعى جهدها للقضاء على العنف ضد المرأة، وتوفير التدريب الكافي لجميع أفراد البعثة في هذا الصدد. |
Se procura particularmente crear un clima de tolerancia y garantizar a todos los ciudadanos, incluidos los miembros de las minorías nacionales, el pleno disfrute de sus derechos fundamentales. | UN | وتبذل جهود خاصة لتهيئة مناخ يسوده التسامح ولضمان تمتع جميع المواطنين، بمن فيهم المواطنين المنتمين إلى اﻷقليات الوطنية، بالحقوق اﻷساسية تمتعا تاما. |
También deberán protegerse las plantas medicinales, los animales y los minerales que resultan necesarios para el pleno disfrute de la salud de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أيضاً حماية النباتات والحيوانات والمعادن الطبية الأساسية اللازمة لتمتع الشعوب الأصلية بالصحة تمتعاً تاماً. |