ويكيبيديا

    "el pleno potencial de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإمكانات الكاملة
        
    • كامل إمكانات
        
    • القدرة الكاملة
        
    • كامل إمكانيات
        
    • لكامل إمكانات
        
    • الكاملة للغابات
        
    • الطاقة الكاملة
        
    El Canadá espera con interés seguir trabajando con sus asociados africanos y con la comunidad internacional para realizar el pleno potencial de África. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    Si se llegara a realizar el pleno potencial de este proyecto, las actividades de seguimiento, la capacitación y la extensión del concepto del Centro de Comercio para enlazar Gaza requerirá un nuevo apoyo extrapresupuestario hasta el año 2000. UN وإذا ما أريد تحقيق الإمكانات الكاملة لهذا المشروع، فستتطلب أنشطة المتابعة والتدريب وتوسيع نطاق مفهوم النقاط التجارية ليشمل غزة توفير دعم مالي جديد من مصادر خارجة عن الميزانية حتى عام 2000.
    Se prevé que la tercera ronda de negociaciones iniciadas en São Paulo permitirá ampliar y profundizar el ámbito de las preferencias y realizar el pleno potencial de las incipientes complementariedades Sur-Sur. UN ويتوقع من الجولة الثالثة للمفاوضات التي بدأت في ساو باولو أن توسع وتعمق نطاق الأفضليات وتحقق الإمكانات الكاملة لأوجه التكامل البارزة فيما بين بلدان الجنوب.
    El principal desafío que enfrenta es el de promover una mayor sensibilización con respecto a la importancia política de desarrollar el pleno potencial de la mujer. UN والتحدي الرئيسي هو كيف يمكن زيادة الوعي بالأهمية السياسية لتطوير كامل إمكانات المرأة.
    Sería importante que se hicieran más contribuciones a ese fondo fiduciario para que la ONUDI pueda desarrollar el pleno potencial de financiación proveniente del FMAM. UN ومن المهم تقديم مساهمات إضافية إلى هذا الصندوق الاستئماني لتتهيأ لليونيدو القدرة الكاملة على توفير التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Impiden a la sociedad utilizar el pleno potencial de sus miembros en lo que se refiere a sus capacidades, posibilidades y visión. UN فهي تحول دون استفادة المجتمع من كامل إمكانيات أعضائه من حيث إمكانياتهم وقدراتهم ورؤياهم.
    Se debería recibir la financiación y el apoyo externos, tanto de los países donantes como del sector privado, para fomentar y mantener el pleno potencial de la cooperación Sur–Sur, incluida la Iniciativa Sur–Sur: Asociados para la población y el desarrollo, a fin de promover el intercambio de las experiencias pertinentes y la movilización de conocimientos técnicos especializados y otros recursos entre los países en desarrollo. UN ٦٤ - وينبغي توفير التمويل والدعم الخارجيين من البلدان المانحة وكذلك من القطاع الخاص من أجل تعزيز والاستدامة لكامل إمكانات التعاون الكامنة فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك " مبادرة التعاون بين بلدان الجنوب: شركاء في مجالي السكان والتنمية " ، وذلك بغية تدعيم عملية تقاسم التجارب ذات الصلة وتعبئة الخبرة التقنية والموارد اﻷخرى فيما بين البلدان النامية.
    V. REALIZAR el pleno potencial de LA TECNOLOGÍA 37 - 57 14 UN خامساً- تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا 37-57 14
    - Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN - تحقيق الإمكانات الكاملة التي تتيحها الفرص السوقية
    V. Realizar el pleno potencial de la tecnología UN خامساً - تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا
    4. Belarús se complace en mantener una cooperación constructiva con el ACNUR a nivel nacional, aunque observa que no se ha realizado aún el pleno potencial de esa cooperación. UN 4 - واسترسلت قائلة إن بلدها يرحب بالتعاون البناء مع المفوضية على المستوى الوطني، ولئن كان يلاحظ أن الإمكانات الكاملة لهذا التعاون لم تتحقق بعد.
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado; UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية؛
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية.
    En el marco del diálogo más amplio sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático, entablado en el contexto de la Convención, se celebró un segundo taller, centrado en los enfoques para perseguir los objetivos de desarrollo de un modo sostenible y realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN وبموجب الحوار الأوسع نطاقاً المتعلق بالاتفاقية والمعني بالإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، عُقدت حلقة عمل ثانية ركزت على النُهج الرامية إلى تعزيز الأهداف الإنمائية بطريقة مستدامة وتحقيق الإمكانات الكاملة للفرص التي تتيحها الأسواق.
    El diálogo consiste en un intercambio abierto y no vinculante de opiniones, información e ideas, que contribuya a mejorar la aplicación de la Convención, centrado en cuatro ámbitos temáticos: perseguir los objetivos de desarrollo de un modo sostenible; examinar medidas de adaptación; realizar el pleno potencial de la tecnología, y realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN ويمثِّل هذا الحوار تبادلاً حراً وغير ملزم للآراء والمعلومات والأفكار دعماً لتحسين تنفيذ الاتفاقية مع التركيز على أربعة مجالات مواضيعية هي: تعزيز الأهداف الإنمائية بطريقة مستدامة؛ والتصدي للعمل المتعلق بالتكيف؛ وتحقيق الإمكانيات الكاملة للتكنولوجيا؛ وتحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية.
    c) Realizar el pleno potencial de la tecnología; UN (ج) تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا؛
    Si no se contemplan adecuadamente esas preocupaciones, se corre el riesgo de limitar el pleno potencial de esas redes tanto en lo relativo a la participación en ellas como respecto de su utilidad. UN وما لم تعالج تلك النقاط على النحو المناسب، فإنها يمكن أن تحد من الاستفادة من كامل إمكانات الربط الشبكي الحاسوبي، سواء من حيث المشاركة في استخدامه أو من حيث فائدته.
    El compromiso de las autoridades del Estado al más alto nivel, así como la participación de la sociedad civil, son componentes indispensables si deseamos realizar el pleno potencial de ese nuevo mecanismo. UN والتزام سلطات الدولة على أعلى المستويات، فضلا عن مشاركة المجتمع المدني، هما عنصران أساسيان إذا أردنا تحقيق كامل إمكانات تلك الآلية الجديدة.
    Este paso puede promover el desarrollo de una amplia cooperación entre Ucrania, otros Estados y las organizaciones internacionales pertinentes en el uso pacífico de la energía atómica, el espacio ultraterrestre y tecnología sofisticada, para desarrollar el pleno potencial de la cooperación entre estructuras establecidas en esa esfera. UN وقد تنهض هذه الخطوة بتطوير التعاون الواسع النطاق بين أوكرانيا والدول اﻷخرى والمنظمات الدولية في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، والفضاء الخارجي والتكنولوجيـــا المتطــورة لتطوير القدرة الكاملة للتعاون بين الهياكل التي انشئـــت في تلك المنطقة في الوقت الحاضر.
    Para realizar el pleno potencial de cooperación de todos los niveles administrativos con los Estados interesados, es necesario asegurar que las poblaciones respectivas comprendan el papel primordial y la alta calidad de las actividades de esta institución pionera. UN ولتحقيق كامل إمكانيات التعاون على جميع المستويات اﻹدارية مع الدول المعنية، من الضروري كفالة أن يفهم السكان المشاركون الدور اﻷساسي لهذه المؤسسة الرائدة والنوعية الممتازة ﻷنشطتها.
    Se debe recibir la financiación y el apoyo externos, tanto de los países donantes como del sector privado, para fomentar y mantener el pleno potencial de la cooperación Sur–Sur, incluida la Iniciativa Sur–Sur: Asociados para la población y el desarrollo, a fin de promover el intercambio de las experiencias pertinentes y la movilización de conocimientos técnicos especializados y otros recursos entre los países en desarrollo. UN ٨٨ - وينبغي توفير التمويل والدعم الخارجيين من البلدان المانحة وكذلك من القطاع الخاص من أجل تعزيز والاستدامة لكامل إمكانات التعاون الكامنة فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك " مبادرة التعاون بين بلدان الجنوب: شركاء في مجالي السكان والتنمية " ، وذلك بغية تدعيم عملية تقاسم التجارب ذات الصلة وتعبئة الخبرة التقنية والموارد اﻷخرى فيما بين البلدان النامية.
    Esto proporciona una oportunidad para el desarrollo de marcos normativos y de instrumentos de mercado que frenen de forma eficaz la deforestación y la degradación de los bosques y que aprovechen el pleno potencial de estos a fin de contribuir a un desarrollo sostenible a largo plazo. UN ويتيح ذلك الفرصة لوضع أطر السياسات وأدوات السوق التي تحد بشكل فعال من إزالة الغابات وتدهورها والتي تطلق العنان للإمكانات الكاملة للغابات للمساهمة في التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    Recordó que los Estados miembros de la OCI contaban con enormes recursos naturales y humanos, que debían utilizarse efectivamente para realizar el pleno potencial de la comunidad islámica. UN وقال إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تملك موارد طبيعية وبشرية هائلة، يجب أن تُستخدم بفعالية لتحقيق الطاقة الكاملة للأمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد