ويكيبيديا

    "el pleno respeto de los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحترام الكامل لحقوق
        
    • الاحترام التام لحقوق
        
    Queremos felicitar al Tribunal por las medidas adoptadas para garantizar el pleno respeto de los derechos de las víctimas, así como de los derechos de los acusados. UN ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين.
    Hacer esfuerzos especiales para asegurar la paz y reducir la pobreza a fin de garantizar el pleno respeto de los derechos de todos los niños; UN 15 - بذل جهود محددة لكفالة استتباب السلام والحد من الفقر من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع الأطفال؛
    Con arreglo a ese principio se articula la participación política popular en el control del Estado a fin de establecer una sociedad basada en el pleno respeto de los derechos de los ciudadanos. UN وينص هذا المبدأ على المشاركة السياسية الشعبية في إدارة الدولة، وصولا إلى إقامة مجتمع يقوم على الاحترام الكامل لحقوق المواطن.
    En ese contexto, el Grupo de Río apoya la proclamación de un segundo decenio con miras a fomentar la adopción de nuevas normas y políticas orientadas a garantizar el pleno respeto de los derechos de los indígenas. UN وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد اقتراح إعلان عقد دولي ثان لتشجيع اعتماد معايير وسياسات جديدة ترمي إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية.
    La parte grecochipriota abogó por una solución que se basara en el pleno respeto de los derechos de propiedad y permitiera, así, que se restituyeran sus propiedades a todos los desplazados, de ambas comunidades. UN فالجانب القبرصي دعا إلى حل يقوم على الاحترام التام لحقوق الملكية بحيث يحق للأشخاص المشردين، من كلتا الطائفتين، استعادة أملاكهم.
    México reitera la vigencia de dichas herramientas y mecanismos, además de que estima que las reglas de procedimiento son adecuadas para salvaguardar el pleno respeto de los derechos de los acusados, de las víctimas y de otros actores. UN وتشدد المكسيك على فعالية تلك الأدوات والآليات وترى أن تلك القواعد الإجرائية كافية لضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين والضحايا والأطراف الفاعلة الأخرى.
    Actualmente, Albania es un país con una democracia funcional, libertad de expresión y elecciones libres, en el que existe el pleno respeto de los derechos de las minorías y una tolerancia religiosa por excelencia. UN واليوم، ألبانيا دولة لديها ديمقراطية فعالة، وتسود فيها حرية التعبير والانتخابات الحرة، إلى جانب الاحترام الكامل لحقوق الأقليات والتسامح الديني، بامتياز.
    Su delegación confía en que la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas de 2014 contribuya a lograr el pleno respeto de los derechos de esos pueblos. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يسهم المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية الذي يعقد في عام 2014 في توفير الاحترام الكامل لحقوق هذه الشعوب.
    La protección comprende todas las actividades destinadas a garantizar el pleno respeto de los derechos de las personas de conformidad con el derecho internacional -- vale decir, el derecho internacional humanitario, los derecho humanos y el derecho de los refugiados. UN وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Para lograr una repatriación sostenible es indispensable garantizar previamente el pleno respeto de los derechos de todos los refugiados sin discriminación alguna y de todas aquellas personas pertenecientes a minorías nacionales en los países de origen, así como la aplicación efectiva de las leyes locales. UN ويعد الاحترام الكامل لحقوق جميع اللاجئين دون تمييز وللمنتمين إلى أقليات قومية في البلدان الأصلية، والتنفيذ الفعال للقوانين المحلية، كلها شروط مسبقة للعودة المستدامة.
    Por tales razones, la comunidad internacional debería hacer cuanto esté a su alcance por garantizar el pleno respeto de los derechos de todos los ciudadanos, cualquiera sea su religión o nacionalidad, en los territorios controlados por una de las partes en la guerra civil en la ex Bosnia y Herzegovina. UN ولهذه اﻷسباب، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لضمان الاحترام الكامل لحقوق جميع المواطنين، بصرف النظر عن دينهم أو قوميتهم، في اﻷقاليم الخاضعة لسيطرة طرف من اﻷطراف المتحاربة في الحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    También afirmó que, dada la tendencia a vincular los aspectos clave de la cultura con las mujeres de la comunidad, era fundamental centrar la atención en las mujeres pertenecientes a las minorías para garantizar el pleno respeto de los derechos de esos grupos. UN وقالت أيضا إنه في ضوء الاتجاه إلى الربط بين الجوانب اﻷساسية للثقافة وبين اﻷعضاء اﻹناث في المجتمعات المحلية، أصبح أهم شيء هو التركيز على النساء المنتميات إلى اﻷقليات من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷقليات.
    Al respecto, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado " La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz para el siglo XXI " ofrece la ocasión para que la comunidad internacional trabaje de consuno para lograr el pleno respeto de los derechos de la mujer. UN وقالت في هذا الصدد إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي تتناول موضوع " المرأة في عام ٢٠٠٠ " ينبغي أن تكون فرصة أمام المجتمع الدولي للعمل المتضافر من أجل الاحترام الكامل لحقوق المرأة.
    Su Gobierno se esfuerza por garantizar el pleno respeto de los derechos de los indígenas por lo que respecta al régimen de tenencia de tierras, la vivienda, el medio ambiente y las propiedades de la comunidad, y ha dado facilidades a las comunidades indígenas para que adquieran una situación jurídica que facilite su acceso a la propiedad de tierras. UN وقال إن حكومته تعمل على كفالة الاحترام الكامل لحقوق السكان اﻷصليين في مجالات ملكية اﻷرض واﻹسكان والبيئة واﻷملاك المجتمعية، وعملت على تسهيل حصول المجتمعات اﻷصلية على وضع قانوني اﻷمر الذي ييسر ملكية اﻷرض.
    Hizo mención concreta de la autonomía territorial y la personal, esta última abarcaba el pleno respeto de los derechos de las minorías, y explicó que todo régimen autónomo debía cumplir dos criterios fundamentales, a saber, la participación política y los límites en el ejercicio de poder para evitar el abuso. UN وأشار بوجه خاص إلى الاستقلال الإقليمي والاستقلال الشخصي وقال إن الاستقلال الشخصي يشمل الاحترام الكامل لحقوق الأقليات وإن أي نظام للاستقلال يجب أن يستوفي معيارين أساسيين هما المشاركة السياسية وحدود ممارسة السلطة تجنبا لإساءة استخدامها.
    a) Prosiga sus esfuerzos para garantizar el pleno respeto de los derechos de los niños refugiados; UN (أ) مواصلة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الأطفال اللاجئين؛
    A la luz de la vulnerabilidad de la subregión ante el reclutamiento por parte de grupos terroristas, habría que dedicar un mayor empeño al fomento de la capacidad de los servicios de orden público en este ámbito, incluso velando por que la aplicación de las medidas garanticen el pleno respeto de los derechos de las personas. UN ونظرا لضعف المنطقة دون الإقليمية إزاء التجنيد من جانب الجماعات الإرهابية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات دوائر المقاضاة وإنفاذ القانون في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق ضمان أنّ تنفيذ وتطبيق هذه التدابير يكفل الاحترام الكامل لحقوق الأفراد.
    111.15 Velar por el pleno respeto de los derechos de la mujer (Eslovenia); UN 111-15 ضمان الاحترام الكامل لحقوق المرأة (سلوفينيا)؛
    23. Reconoce que la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, proclamada en la resolución de la Asamblea General 48/104, de 20 de diciembre de 1993, es esencial para lograr el pleno respeto de los derechos de la mujer y constituye una importante contribución a los esfuerzos por cumplir los objetivos de las Estrategias orientadas hacia el futuro para el año 2000; UN ٢٣ - تسلم بأن الاعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة، الذي صدر به قرار الجمعية العامة ٤٨/١٠٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أساسي لبلوغ الاحترام الكامل لحقوق المرأة وبأنه إسهام مهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الاستراتيجيات التطلعية حتى عام ٢٠٠٠؛
    Instamos enérgicamente a todas las partes a que aseguren el pleno respeto de los derechos de todos los componentes de la sociedad iraquí, ya sean de carácter religioso, étnico o cultural. UN 8 - ونحث بقوة جميع الأطراف على كفالة الاحترام التام لحقوق جميع عناصر المجتمع العراقي - الدينية والعرقية والثقافية.
    Además, a diferencia de los juicios de Nuremberg y de Tokio, se atribuye más importancia a la declaración de los testigos que a las declaraciones juradas, y el Tribunal se compromete a garantizar el pleno respeto de los derechos de los acusados de conformidad con las normas vigentes de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، وعلى عكس محاكمات نورنبرغ وطوكيو، يعتمد اعتمادا كبيرا على شهادة الشهود لا على الشهادات الخطية المشفوعة بيمين، كما أن المحكمة ملتزمة بضمان الاحترام التام لحقوق المتهم وفقا للمعايير المعاصرة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد