Conscientes de que el pleno respeto del presente Acuerdo será fundamental para el establecimiento de relaciones con instituciones europeas, | UN | وإذ تدرك أن الاحترام الكامل لهذا الاتفاق يمثل ركنا أساسيا في تطوير العلاقات مع المؤسسات اﻷوروبية، |
Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
El Grupo de Río le exige a las partes el cese inmediato de estos actos y el pleno respeto del derecho internacional humanitario. | UN | وتحث مجموعة ريو الطرفين على وقف هذه الأعمال فورا وعلى الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي. |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto del artículo 9 del Pacto, para lo cual debe: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاحترام الكامل للمادة 9 من العهد، وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لها القيام بما يلي: |
El Estado parte debe garantizar el pleno respeto del artículo 9 del Pacto, para lo cual debe: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاحترام الكامل للمادة 9 من العهد، وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لها القيام بما يلي: |
6. Los Amigos están decididos a garantizar el pleno respeto del actual régimen de sanciones. | UN | ٦ - واﻷصدقاء مصممون على كفالة الاحترام الكامل لترتيبات الجزاءات الحالية. |
El concepto de seguridad de la OSCE es un concepto de cooperación basado en una asociación auténtica, libre de líneas divisorias, y en el pleno respeto del | UN | إن مفهوم اﻷمن والتعاون اﻷوروبي مفهوم تعاوني يقوم على المشاركة الحقيقية التي لا تعرقلها حدود ويستند إلى الاحترام الكامل ﻟ |
La labor de las Naciones Unidas en Angola, bajo su dirección personal, continúa siendo necesaria, si queremos garantizar el pleno respeto del Protocolo de Lusaka y el consiguiente restablecimiento de la paz en el país. | UN | فهو بلد مازال العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيه تحت قيادتكم الشخصية ضروريا لضمان الاحترام الكامل لبروتوكول لوساكا وما سيتلوه من استعادة للسلم في البلد. |
En el umbral del nuevo siglo, la comunidad internacional debe concentrar sus esfuerzos en la tarea de garantizar el pleno respeto del derecho internacional y, en especial, de los derechos humanos, cuya violación, recientemente, ha sido grave y se ha producido en numerosos casos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، وهو يقف على عتبة قرن جديد، أن يركز محاولاته على ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ولا سيما لحقوق الإنسان، التي كانت انتهاكاتها مؤخرا خطيرة وعديدة. |
El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد. |
El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو. |
Sin embargo, esa estrategia no debe pasar por alto los principios fundamentales que sirven de sustento a las Naciones Unidas, incluido el pleno respeto del derecho internacional, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | إلا أنه لا يمكن لهذه الاستراتيجية أن تتجاهل المبادئ الرئيسية التي تجسدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الاحترام الكامل للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو. |
Habida cuenta de que los intereses de la estabilidad y la seguridad regionales exigen un enfoque objetivo e imparcial, es necesario garantizar el pleno respeto del derecho internacional y las normas democráticas. | UN | وبالنظر إلى أن المصالح المتعلقة بالاستقرار والأمن الإقليميين تتطلب الأخذ بنهج موضوعي وغير منحاز، من الضروري أن يُكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي والمعايير الديمقراطية. |
El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجددا الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد. |
El restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو. |
El restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. | UN | وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو. |
México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة. |
Sea cual sea la decisión que adopte la Conferencia en cuanto al mandato del mecanismo de examen, el diálogo aparece como un componente clave que habrá de garantizar el pleno respeto del proceso de asunción de responsabilidad por los Estados con respecto al proceso de examen, como se prevé en la Convención. | UN | وأيا كان القرار الذي يتخذه المؤتمر بشأن اختصاصات آلية الاستعراض، يبرز الحوار كعنصر رئيسي يؤكد الاحترام الكامل لتولي الدول زمام عملية الاستعراض، كما تتوخى الاتفاقية. |
El restablecimiento de un estado de normalidad en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto debe ser el objetivo primordial del Estado Parte que suspende disposiciones del Pacto. | UN | إن استعادة الوضع الطبيعي الذي يمكن في ظله مرة أخرى ضمان الاحترام الكامل للعهد يجب أن يكون هو الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد على هذا النحو. |