A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. | UN | ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين. |
Sin embargo, el poder adquisitivo de las exportaciones disminuyó marcadamente en un 9% en 1992, en comparación con el 3,4% en 1991. | UN | بيد أن القوة الشرائية للصادرات تراجعت بشدة بنسبة ٩,٠ في المائة في ١٩٩٢ بالمقارنة بنسبة ٣,٤ في المائة في ١٩٩١. |
La tasa de crecimiento registrada en 1997 no fue suficiente para aumentar el poder adquisitivo de las familias, producir nuevas inversiones de las empresas ni para ajustar las finanzas públicas. | UN | ولم يكن المعدل الذي أحرز في عام ١٩٩٧ كافيا لزيادة القوة الشرائية لدى اﻷسر المعيشية أو التمخض عن استثمار تجاري جديد أو تعديل الماليات العامة. |
el poder adquisitivo de la población sigue disminuyendo visiblemente. | UN | وما زالت القدرة الشرائية للمستهلكين تنخفض بشكل حاد. |
61. Sin embargo, la realización de estos objetivos ha deteriorado el poder adquisitivo de las familias y ha afectado al empleo. | UN | 61- غير أن بلوغ هذه الأهداف قد أدى إلى تدهور القدرة الشرائية لدى الأسر وأثَّر في مستوى العمالة. |
El mayor costo ha reducido todavía más el poder adquisitivo de Cuba. | UN | وتزيد الرسوم اﻹضافية من تقليص القوة الشرائية لكوبا. |
Debido a esto, el poder adquisitivo de cada una de esas monedas ha aumentado el ser relativamente más bajos los precios de las importaciones. | UN | ونتيجة لذلك، زادت القوة الشرائية لكل عملة مع بقاء أسعار الواردات منخفضة نسبيا. |
El empeoramiento de la situación en Indonesia ha sido particularmente grave; ya que el poder adquisitivo de los grupos de ingresos bajos ha disminuido vertiginosamente. | UN | وتدهور الحالة في اندونيسيا كان موجعا بشكل خاص، إذ أن القوة الشرائية لذوي الدخل المنخفض قد تراجعت تراجعا سريعا. |
No obstante, reconoció que el poder adquisitivo de las prestaciones establecidas en sumas fijas disminuía a medida que aumentaba el costo de la vida. | UN | ومع ذلك ينبغي الإقرار بأن البدلات المقررة بمبالغ نقدية ثابتة تخضع لتآكل القوة الشرائية مع ارتفاع مستوى المعيشة. |
La inflación superó el 100%, lo que erosionó aún más el poder adquisitivo de los ciudadanos corrientes. | UN | وتجاوز معدل التضخم نسبة 100 في المائة، وأدى إلى زيادة تآكل القوة الشرائية للمواطن المتوسط. |
En ese cargo dirigió la labor de equiparar el poder adquisitivo de los sueldos del personal del sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتولى بتلك الصفة إدارة العمل على صعيد الأمم المتحدة في نظام موازنة القوة الشرائية لمرتبات الموظفين. |
En ese cargo, dirigió las labores para equiparar el poder adquisitivo de los sueldos del personal del sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتولى بتلك الصفة إدارة العمل على صعيد الأمم المتحدة في نظام موازنة القوة الشرائية لمرتبات الموظفين. |
Su propósito es aumentar el poder adquisitivo de las familias económicamente vulnerables. | UN | ويهدف إلى زيادة القوة الشرائية للأسر الضعيفة ماديا. |
En el Pakistán, el programa Benazir de apoyo a los ingresos tiene el propósito de aumentar el poder adquisitivo de las familias económicamente vulnerables. | UN | وفي باكستان، يهدف برنامج بينظير لدعم الدخل إلى زيادة القوة الشرائية للأسر التي تعاني عسرا اقتصاديا. |
Es importante abordar los aspectos sociales de la crisis, en particular los efectos en el poder adquisitivo de los trabajadores. | UN | ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال. |
Esto significa que el poder adquisitivo de las contribuciones básicas en 2010 fue inferior al de las contribuciones básicas en 2000. | UN | ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000. |
Por ejemplo, el poder adquisitivo de la pensión media disminuyó a 25% del valor de 1990. | UN | وعلى سبيل المثال، هبطت القدرة الشرائية لمتوسط المعاش التقاعدي أربع مرات عما كانت عليه في عام 1990 على سبيل المقارنة. |
Los jubilados están perdiendo el poder adquisitivo de su pensión en dólares y no se han beneficiado de las soluciones propuestas por la Caja. | UN | فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق. |
Por tanto, el poder adquisitivo de sus prestaciones convertido a la moneda de su país de jubilación es para ellos una cuestión de la máxima importancia. | UN | وبالتالي، فإن القدرة الشرائية لاستحقاقاتهم المحولة إلى عملة بلد تقاعدهم ذات أهمية حيوية بالنسبة لهم. |
el poder adquisitivo de las autoridades locales puede acelerar la aplicación y accesibilidad de tecnologías no contaminantes en el mercado, incluidas las opciones de energía renovable. | UN | ومن شأن القدرة الشرائية للسلطات المحلية أن تعجِّل بتطبيق التكنولوجيات النظيفة والحصول عليها في الأسواق، بما في ذلك الخيارات المتعلقة بالطاقة المتجددة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que fortaleciera las normas de TIC a nivel de toda la Secretaría con objeto de consolidar y apalancar el poder adquisitivo de TIC y utilizara esas normas para impulsar la armonización de la TIC como un precursor necesario para la consolidación de las aplicaciones e infraestructura de informática. | UN | 100 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعزز الإدارة معايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمانة العامة لتدعيم وتسخير قدرة المنظمة الشرائية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستخدام هذه المعايير لدفع جهود مواءمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كخطوة أولية ضرورية لتوحيد تطبيقات البرامجيات وهياكلها الأساسية. |
Este mecanismo fue implementado a partir de 1990, año en el cual se debía recuperar paulatinamente el poder adquisitivo de un salario mínimo progresivamente desmedrado en la época del régimen militar. | UN | وقد بدأ تشغيل هذه الآلية في 1990، وهي السنة التي تم فيها البدء في الاستعادة التدريجية للقوة الشرائية للحد الأدنى للأجور، التي تآكلت تدريجياً أثناء فترة الحكم العسكري. |