Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. | UN | فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين. |
Los combates entre las dos facciones del Partido Socialista Yemení encubrían una lucha por el poder entre dos grupos de tribus. | UN | وكان القتال الذي نشب بين فصيلي الحزب الاشتراكي اليمني غطاءً لصراع على السلطة بين مجموعتين من القبائل. |
Dijo que la economía constituía un medio de compartir el poder entre la mayoría y la minoría. | UN | وقال إن الاستقلال يتيح وسيلة لتقاسم السلطة بين الأغلبية والأقلية. |
Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. | UN | ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها. |
:: Seguimiento y presentación de informes sobre arreglos de participación en el poder acordados en la Constitución y en otros acuerdos alcanzados entre los interesados de Burundi, incluido un acuerdo de participación en el poder entre el Gobierno y Palipehutu-FNL | UN | • رصد وتقديم التقارير عن ترتيبات تقاسم السلطة المتفق عليها وغيرها من الاتفاقات التي توصلت إليها الجهات الفاعلة البوروندية، بما فيها اتفاق تقاسم السلطة المبرم بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية |
Se refirió a la falta de disposiciones para compartir el poder entre las regiones y el nivel central como uno de los principales obstáculos que se oponían a las actuales propuestas. | UN | وقال إن قلة ترتيبات تقاسم السلطة بين الأقاليم والمركز هي من أوجه القصور الرئيسية في المقترحات الراهنة. |
Ese capítulo se considera uno de los más fundamentales, porque la cuestión que subyace al debate en todos los capítulos es cómo se va a distribuir el poder entre las comunidades. | UN | ويعتبر هذا المجال من أكثر المجالات أهمية لأن كيفية تقاسم السلطة بين الطائفتين هي محور النقاش في كل المجالات. |
Ha de ser una tarea ardua, pues, para el Gobierno de Transición de base ampliada previsto en el Acuerdo de Arusha, dentro del marco del Protocolo sobre la coparticipación en el poder entre las fuerzas políticas internas y el Frente Patriótico Rwandés. | UN | إن المهمة ستكون صعبة على الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة المتوخاة في الاتفاق في إطار بروتوكولات الاتفاق بشأن المشاركة في السلطة بين الاحزاب السياسية في البلاد والجبهة الوطنية الرواندية. |
El tema principal de la vida política del Irán en la actualidad parece ser la lucha por el poder entre dos minorías políticas selectas, una de las cuales afirma que cuenta con el apoyo del pueblo y la otra que representa lo más auténtico de la religión y la revolución. | UN | والفكرة المتكررة في الحياة السياسية في إيران اليوم هي فيما يبدو الصراع على السلطة بين فئتين من النخبة السياسية، تدعي إحداهما أنها تحظى بدعم الشعب، وتدعي الأخرى بأنها مخلصة للدين والثورة. |
Los objetivos principales del programa son revigorizar la democracia, aclarar la función del Gobierno en los planos central y local y reequilibrar el poder entre el Parlamento y el Gobierno. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج الرئيسية في إنعاش الديمقراطية؛ وتوضيح دور الحكومة على المستويين المركزي والمحلي؛ وإعادة توازن السلطة بين البرلمان والحكومة. |
Los términos específicos del acuerdo para compartir el poder entre la Sra. Bhutto y el General Musharraf eran inciertos y nunca se finalizaron de manera inequívoca. | UN | وكان عدم الوضوح يكتنف الشروط المحددة لاتفاق تقاسم السلطة بين السيدة بوتو والجنرال مشرّف ولم توضع قط في صيغتها النهائية على نحو لا لبس فيه. |
Uno de los problemas de colocar mujeres en puestos de poder y adopción de decisiones es la lucha por el poder entre las mujeres mismas, aun cuando se trate de cargos que solo pueden ser ocupados por mujeres. | UN | وتتمثل إحدى مشاكل إيصال المرأة إلى مناصب السلطة واتخاذ القرار في الصراع على السلطة بين النساء أنفسهن حتى في حال المناصب التي لا يمكن إلا للنساء شغلها. |
Por consiguiente, esta nueva entidad de la estructura estatal entraña debates difíciles y delicados sobre cómo compartir el poder entre los órganos centrales del Estado y las regiones o los estados. | UN | ويستلزم هذا الكيان الجديد في هيكل الدولة لذلك إجراء مناقشات صعبة وحساسة بشأن كيفية تقاسم السلطة بين اﻷجهزة المركزية للدولة والولايات/اﻷقاليم. |
Por lo demás, las iniciativas recientes destinadas a aplicar las disposiciones relativas a compartir el poder entre el Gobierno, los partidos políticos, la Asamblea Nacional y la sociedad civil han permitido reducir los antagonismos que aún dividían a las partes y han contribuido a instaurar un mínimo de confianza entre los protagonistas, reforzando el proceso de paz interno. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المبادرات اﻷخيرة الرامية إلى تنفيذ تقاسم السلطة بين الحكومة واﻷحزاب السياسية والجمعية الوطنية والمجتمع المدني قد ساعدت على تقليل العداوات التي لا تزال تفرق بيـن أطـراف النــزاع كمــا ساعدت في بناء حد أدنى من الثقة بينها وفي تعزيز عملية السلام الداخلي. |
El Institut supérieur pédagogique y la Iglesia Católica de Bunia habían estado hacía cierto tiempo en el centro de la lucha por el poder entre la elite intelectual hema y otros grupos étnicos. | UN | 22 - وكان المعهد العالي للتربية والكنيسة الكاثوليكية في بونيا بؤرة للصراع على السلطة بين نخبة مثقفي الهيما والمجموعات العرقية الأخرى لفترة من الزمن. |
Este caso demuestra la actual lucha por el poder entre signatarios y no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y los cambios frecuentes de sus respectivas zonas de control. | UN | 193 - تبين هذه الحالة استمرار الصراع على السلطة بين الموقِّعين وغير الموقّعين على اتفاق سلام دارفور والتغيرات التي تحدث من حين لآخر في المناطق التي تخضع لسيطرتهما. |
Por lo que sabemos, la Inglaterra medieval nunca fue invadida por zombis de hielo, o aterrorizada por dragones, pero fue sacudida por guerras dinásticas por el poder entre dos familias nobles que se enfrentaron varias generaciones y donde participaron un gran números de partidarios, con motivos complejos y lealtades cambiantes. | TED | على حدِّ علمنا لم تتعرّض إنجلترا للغزو في العصورالوسطى على يد زومبي الجليد أو للترهيب من التنانين لكنّها تزعزعت من خلال صراعٍ على السلطة بين عائلتين نبيلتين مُمتدةً عبر الأجيال ومجسدةً لعددٍ هائلٍ من الشخصيّات بدوافع مُعقّدة وولاءاتٍ مُتغيّرة |
13. En la entidad de la República Srpska, una crisis política a comienzos de julio de 1997 puso de manifiesto una lucha por el poder entre, por un lado, la Presidenta de la entidad y, por otro, la Asamblea Nacional junto con algunos miembros del Gobierno, incluido el Ministro del Interior, y el miembro de la República Srpska de la Presidencia tripartita de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣١- وفي كيان جمهورية صريبسكا، أدت أزمة سياسية نشأت في أوائل تموز/يوليه ٧٩٩١ إلى حدوث صراع على السلطة بين رئيسة الكيان وبين الجمعية الوطنية إلى جانب أعضاء في الحكومة منهم وزير الداخلية والعضو الممثل لجمهورية صريبسكا في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك المكونة من ثلاثة أعضاء. |
Sin embargo, la falta de consenso sobre cómo habría de distribuirse el poder entre las diversas facciones ha impedido resolver el conflicto. | UN | غير أن عدم وجود توافق آراء بشأن أسلوب تقاسم السلطة فيما بين الفصائل المختلفة أعاق تسوية ذلك الصراع. |
La lucha armada por el poder entre los grupos políticos victoriosos comenzó luego de la transmisión del mando que en abril de 1992 hizo sin mayores dificultades el gobierno del Presidente Najibullah a los representantes de la coalición de partidos políticos que habían estado principalmente estacionados en el Pakistán. | UN | وبدأ الصراع المسلح على السلطة فيما بين المجموعات السياسية المنتصرة بعد تسليم حكومة نجيب الله السلطة بهدوء في نيسان/أبريل ١٩٩٢ إلى ممثلي ائتلاف اﻷحزاب السياسية التي كانت متمركزة أساسا في باكستان. |
:: Supervisión de los acuerdos de participación en el poder incorporados en la Constitución y otros acuerdos suscritos por los agentes de Burundi, incluido un acuerdo de participación en el poder entre el Gobierno y Palipehutu-FNL, y elaboración de informes al respecto | UN | :: الرصد وتقديم التقارير بشأن ترتيبات تقاسم السلطة التي تمت الموافقة عليها في الدستور وفي الاتفاقات الأخرى التي تم التوصل إليها بين الجهات الفاعلة البوروندية، بما في ذلك اتفاق تقاسم السلطة المبرم بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية |