ويكيبيديا

    "el potencial del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من إمكانات
        
    • من إمكانيات
        
    • ما يعد به
        
    • لإمكانات
        
    • من الإمكانات
        
    • إمكانية إف
        
    • إمكانات التجارة
        
    • إمكانات النظام
        
    Es necesario aumentar la sensibilización y promover esas asociaciones a fin de aprovechar al máximo el potencial del Protocolo Facultativo. UN ومن الضروري رفع مستوى الوعي وتطوير هذه الشراكات من أجل تحقيق أقصى قدر من إمكانات البروتوكول الاختياري.
    El Japón está dispuesto a aportar sus propias tecnologías que maximizan el potencial del riego por goteo. UN واليابان على استعداد لتوفير تكنولوجياتها التي تحقق أعلى استفادة من إمكانات الري بالتنقيط.
    La prestación de servicios comunes tiene dos principales ventajas: i) reduce los costos de las transacciones; y ii) contribuye a crear una relación recíproca entre las empresas, mejorando su eficiencia y aumentando al máximo el potencial del grupo mediante la promoción del aprendizaje mutuo. UN ولتقديم خدمات مشتركة ميزتان رئيسيتان: فهو `1` يخفّض تكاليف المعاملات، و`2` يساعد على إيجاد تفاعل بين المشاريع، فيحسّن كفاءتها ويزيد إلى الحد الأقصى من إمكانات المجموعة من خلال تطوير التعلّم المتبادل.
    :: Utilizar al máximo el potencial del Consejo Económico y Social para promover un verdadero diálogo en pro de la coherencia de las políticas; UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛
    Exhortamos a los Estados Miembros a que reflexionen sobre la brecha entre el potencial del Protocolo de Kyoto y sus logros reales, reanuden su participación en las iniciativas para abordar el problema del calentamiento atmosférico, y emprendan nuevas negociaciones con miras a elaborar una nueva estrategia a largo plazo para reducir el calentamiento atmosférico más allá de los plazos del Protocolo. UN ونحث الدول الأعضاء على أن تمعن النظر في الفجوة بين ما يعد به بروتوكول كيوتو وأدائه وأن تعاود الاشتراك في التفكير في مشكلة الاحترار العالمي وأن تبدأ مفاوضات جديدة لإنتاج استراتيجية طويلة الأجل جديدة للحد من الاحترار العالمي فيما بعد الفترة التي يغطيها البروتوكول.
    Esperamos que esa contribución fortalezca de manera real el potencial del Fondo en las esferas de trabajo mencionadas. UN ونتوقع أن تساهم تلك الأموال في التعزيز الحقيقي لإمكانات الصندوق في المجالات التي ذكرتها.
    África y los países menos adelantados aún están por aprovechar todo el potencial del comercio de servicios. UN ولم تستفد أفريقيا وأقل البلدان نمواً بعد من الإمكانات التي تنطوي عليها التجارة في الخدمات.
    La prestación de servicios comunes tiene dos principales ventajas: i) reduce los costos de las transacciones; y ii) contribuye a crear una relación recíproca entre las empresas, mejorando su eficiencia y aumentando al máximo el potencial del grupo mediante la promoción del aprendizaje mutuo. UN ولتقديم خدمات مشتركة ميزتان رئيسيتان: فهو `1` يخفّض تكاليف المعاملات، و`2` يساعد على إيجاد تفاعل بين المشاريع، فيحسّن كفاءتها ويزيد إلى الحد الأقصى من إمكانات المجموعة من خلال تطوير التعلّم المتبادل.
    Otra medida primaria es garantizar un funcionamiento eficaz de la planta, por ejemplo, reducir los combustibles o controlar las temperaturas y los flujos de gas en diferentes etapas del proceso para aprovechar el potencial del control del flujo de mercurio en todo el sistema. UN وثمة تدبير أولي آخر وهو ضمان كفاءة تشغيل المصنع، على سبيل المثال من أجل تخفيض كمية الوقود أو التحكم في درجات الحرارة وتدفق الغاز في مراحل مختلفة في العملية للاستفادة من إمكانات التحكم في تدفق الزئبق خلال النظام.
    Reconociendo el potencial del deporte como idioma universal que contribuye a educar a las personas en los valores del respeto, la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra todas las formas de discriminación y de promover una sociedad incluyente, UN وإذ يسلم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات كلغة عالمية تساهم في تعليم الناس قيم الاحترام، والتنوع، والتسامح والإنصاف، وكوسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مجتمع شامل للجميع،
    Reconociendo el potencial del deporte como idioma universal que contribuye a educar a las personas en los valores del respeto, la diversidad, la tolerancia y la equidad y como medio de luchar contra todas las formas de discriminación y de promover una sociedad incluyente, UN وإذ يسلم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات كلغة عالمية تساهم في تعليم الناس قيم الاحترام، والتنوع، والتسامح والإنصاف، وكوسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مجتمع شامل للجميع،
    La participación de un mayor número de países en los resultados de la Ronda de São Paulo acrecentaría considerablemente el potencial del SGPC de impulsar el comercio Sur-Sur. UN ومن شأن مشاركة عدد أكبر من البلدان في نتائج جولة ساو باولو أن يزيد على نحو يُعتد به من إمكانات إسهام النظام الشامل للأفضليات التجارية في تقوية التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Reconociendo el potencial del deporte como idioma universal que contribuye a educar a las personas en los valores del respeto, la diversidad, la tolerancia y la equidad, y como medio de luchar contra todas las formas de discriminación y de promover una sociedad incluyente, UN وإذ يسلم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات كلغة عالمية تساهم في تعليم الناس قيم الاحترام، والتنوع، والتسامح والإنصاف، وكوسيلة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مجتمع شامل للجميع،
    En particular, teniendo en cuenta el potencial del país para desarrollar industrias con una gran intensidad de conocimientos y un alto valor añadido, la incapacidad para realizar transacciones comerciales con los Estados Unidos tiene profundas implicaciones. UN ثم إن لانعدام القدرة على إجراء مبادلات تجارية مع الولايات المتحدة انعكاسات خطيرة على البلد، وبخاصة لما تتمتع به كوبا من إمكانات لتطوير صناعات تتطلب كثافة في المعارف وتتسم بقيمة مضافة عالية.
    Confirmó el potencial del país como receptor de inversión extranjera directa (IED) y señaló que, de llevarse a cabo una mayor integración de las industrias nacionales en la economía global, podría convertirse en uno de los nuevos centros manufactureros de Asia. UN وسلم بما يتيحه البلد من إمكانات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، وبكون البلد قد أصبح مركز تصنيع جديداً في آسيا عن طريق التوسع في إدماج الصناعات الوطنية في الاقتصاد العالمي.
    :: Utilizar al máximo el potencial del Consejo Económico y Social para promover un verdadero diálogo en pro de la coherencia de las políticas; UN :: الاستفادة تماما من إمكانيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تشجيع قيام حوار فعال من أجل تحقيق التساوق بين السياسات؛
    Otro orador instó al UNICEF a que aprovechara el potencial del sector empresarial e incluyera el tema en los debates sobre nuevas modalidades de financiación. UN وحث متحدث آخر اليونيسيف على الاستفادة من إمكانيات قطاع الأعمال وإدراجه في المناقشات الجارية بشأن طرائق التمويل الجديدة.
    La República de Belarús considera imprescindible que se aproveche plenamente el potencial del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver las situaciones de conflicto por medios pacíficos. UN إن جمهورية بيلاروس ترى أن من المتعين الاستفادة من إمكانيات مجلس الأمن الدولي بصورة تامة لتجنب نشوب الصراعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    11. Exhortamos a los Estados Miembros a que reflexionen sobre la brecha entre el potencial del Protocolo de Kyoto y sus logros reales, reanuden su participación en las iniciativas para abordar el problema del calentamiento atmosférico y emprendan nuevas negociaciones con miras a elaborar una nueva estrategia a largo plazo para reducir el calentamiento atmosférico más allá de los plazos del Protocolo. (72) UN 11 - يحث الفريق الدول الأعضاء على أن تمعن النظر في الفجوة بين ما يعد به بروتوكول كيوتو وأدائه وأن تعاود الاشتراك في التفكير في مشكلة الاحترار العالمي وأن تبدأ مفاوضات جديدة لإنتاج استراتيجية طويلة الأجل جديدة للحد من الاحترار العالمي فيما بعد الفترة التي يغطيها البروتوكول (عام 2012). (72)
    Es preciso liberar el potencial del comercio urgente y equitativamente para proteger y promover el crecimiento económico y el desarrollo. UN ويجب إطلاق العنان لإمكانات التجارة على نحو فوري وعادل لحماية وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Los miembros del CAC apoyan las actividades encaminadas a aprovechar cabalmente el potencial del sitio común en la Web y convienen en promover los aportes adicionales necesarios. UN ويؤيد أعضاء اللجنة الجهود الرامية إلى الاستفادة التامة من الإمكانات التي ينطوي عليها الموقع المشترك ويوافقون على كفالة الإسهامات الإضافية اللازمة.
    Estoy aquí para evaluar el potencial del FTL antes de garantizar la subvención. Open Subtitles هنا أَنْ أُقيّمَ إمكانية إف تي إل قبل المنحةِ يُصبحُ نهائياً.
    4. Explotación de todo el potencial del comercio interregional SurSur UN 4- استغلال كامل إمكانات التجارة الأقاليمية بين بلدان الجنوب
    El Consejo considera evidente la imposibilidad de mantener este grado de dedicación a largo plazo, aunque en su opinión el nuevo sistema, si se le dota de los recursos necesarios, seguirá mejorando a medida que todos los actores interesados desarrollen todo el potencial del sistema. UN ولكنه يرى أن النظام الجديد سيستمر في التحسن، لو أتيحت الموارد الضرورية، بفضل تضافر جهود جميع العناصر الفاعلة من أجل تحقيق إمكانات النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد