i) la que ofrezca el precio inferior entre las que hayan superado el umbral con respecto a la calidad y los aspectos técnicos, cuando el factor decisivo el precio unitario propuesto de la producción sea; o | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
Los honorarios pagados al consorcio se basaban en el precio unitario y en los trabajos de arquitectura e ingeniería. | UN | وقد حددت الأتعاب الإجمالية المدفوعة لمجموعة شركات التمويل على أساس سعر الوحدة والعمل المعماري/الهندسي ذي الصلة. |
Mientras que el precio unitario medio de las prendas de vestir descendió en un 2,44%, el precio medio de los textiles importados aumentó en un 3,75%. | UN | وفي حين هبط متوسط سعر الوحدة بالنسبة لمنتجات الملابس بنسبة 2.44 في المائة، ارتفع متوسط سعر واردات المنسوجات بنسبة 3.75 في المائة. |
En ese contexto, si bien seguía siendo un elemento importante para el cotejo de las propuestas, el precio unitario del producto previsto no podía ser considerado como el factor más importante. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
El cálculo se basa en el precio unitario previsto de 460 dólares por declaración por persona, que corresponde al costo del examen por una empresa externa de las declaraciones correspondientes al ejercicio 2011/12. | UN | وخُصص الاعتماد استنادا إلى السعر المتوقع للوحدة وقدره 460 دولارا لكل بيان لكل شخص، ويتصل بتكلفة الشركة الخارجية التي تقوم باستعراض البيانات للفترة 2011/2012. |
No obstante, el comité adjudicador debe dar por escrito una justificación de las razones para seleccionar una propuesta que no sea la que ofrezca el precio unitario más bajo para la producción. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة ارساء المشروع أن تقدم تبريرا كتابيا ﻷسباب اختيار اقتراح غير الاقتراح الذي عرض أدنى سعر للوحدة من النواتج . |
En ese contexto, si bien seguía siendo un elemento importante para el cotejo de las propuestas, el precio unitario del producto previsto no podía ser considerado como el factor más importante. | UN | وفي هذا السياق، إذا كان سعر الوحدة للناتج المتوقع يحتفظ بدوره كعنصر هام في المقارنة بين العروض، فإنه لا يمكن اعتباره أهم عنصر. |
En consecuencia, si bien el precio unitario de la producción prevista conserva su papel como elemento importante para comparar las propuestas, no siempre se considera el factor más importante. | UN | ولذلك، فبينما يحتفظ سعر الوحدة للنواتج المتوقعة بدوره كعنصر هام من عناصر المقارنة بين الاقتراحات، قد لا ينظر إليه دائما على أنه أهم العناصر. |
Esta afirmación se basa en la información sobre el precio unitario que figura en el pliego de condiciones. | UN | وتستند هذه الإفادة إلى تفاصيل سعر الوحدة الواردة في العطاء . |
El cuadro 5 muestra el precio unitario facilitado por la sección de adquisiciones de la CEPA a fin de evaluar las posibles ganancias y economías de escala de la CEPA y de las oficinas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويبين الجدول 5 سعر الوحدة حسبما ورد عن قسم المشتريات في اللجنة، بغية تقييم المكاسب أو وفورات الحجم التي كان من الممكن أن تحققها اللجنة ووكالات الأمم المتحدة ومكاتبها. |
China se propone suprimir las tarifas preferenciales de la electricidad para los sectores intensivos en energía y desdoblar los precios para los residentes, haciendo que el precio unitario aumente con el consumo. | UN | وتعتزم الصين إلغاء التعريفات التفضيلية للكهرباء التي تستفيد منها القطاعات الكثيفة الاستخدام للطاقة واعتماد تسعير متدرج لاستهلاك السكان يزيد بموجبه سعر الوحدة مع زيادة الاستهلاك. |
En consecuencia, si bien el precio unitario de la producción prevista conserva su papel como elemento importante para comparar las propuestas, no siempre se considera el factor más importante. | UN | ولذلك ، وبينما يحتفظ سعر الوحدة للنواتج المتوقعة بدوره كعنصر هام من عناصر المقارنة بين الاقتراحات ، فقد لا ينظر اليه دائما على أنه أهم العناصر . |
El cálculo se basa en el precio unitario previsto de 398 dólares por declaración por persona, que a su vez refleja el presupuesto presentado por la empresa externa que realizaría el examen de las declaraciones correspondientes al ejercicio 2012/13. | UN | ويستند الاعتماد إلى سعر الوحدة المتوقع الذي يبلغ 398 دولاراً لكل إقرار لكل شخص، والذي يقوم على أساس ما أفادت به الشركة الخارجية التي ستجري استعراض البيانات للفترة 2012-2013. |
Aunque el precio unitario es un factor importante para cerciorarse de la objetividad y la transparencia de la elección entre propuestas igualmente satisfactorias, es necesario observar que la noción de “precio” no tiene comúnmente el mismo valor para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada que en la contratación de bienes y servicios. | UN | ففي حين أن سعر الوحدة عامل مهم لضمان الموضوعية والشفافية في الاختيار بين الاقتراحات المتساوية في تلبية الطلب، من الجدير بالذكر أن فكرة " السعر " لا تكون لها عادة، في حالة إرساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، نفس القيمة التي تكون لها في حالة اشتراء السلع والخدمات. |
Un análisis preliminar de las importaciones de los Estados Unidos por la Oficina Internacional de los Textiles y las Prendas de Vestir muestra que, en total, el precio unitario medio de los textiles y prendas de vestir importados durante el período comprendido entre enero y mayo de 2005 aumentó en un 1,18% en comparación con el mismo período de 2004. | UN | ويدل تحليل أولي لواردات الولايات المتحدة أجراه المكتب الدولي للمنسوجات والملابس على أن متوسط سعر الوحدة بالنسبة لواردات المنسوجات والملابس أثناء الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2005 ارتفع إجمالاً بنسبة 1.18 في المائة مقارنة مع نفس الفترة في عام 2004. |
La disminución general de las necesidades se ve compensada fundamentalmente con el aumento del 42% en el costo del litro de combustible de aviación (1,18 dólares) comparado con el precio unitario de 0,83 dólares por litro durante el período 2008/2009. | UN | وتُقابل الانخفاض في إجمالي الاحتياجات أساسا الزيادة في سعر اللتر من وقود الطائرات البالغة 42 في المائة (1.18 دولار) بالمقارنة إلى معدل سعر الوحدة البالغ 0.83 دولار للتر في الفترة 2008/2009. |
La OSSI observó que con frecuencia las órdenes de cambio se asignaban a los mismos subcontratistas que ya figuraban en el contrato del plan maestro de mejoras de infraestructura en ejecución, por razones logísticas o porque el precio unitario se estipulaba en el documento C del contrato comercial. | UN | 73 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كثيراً ما يتم التعاقد بشأن أوامر التغيير مع نفس مقاولي الأشغال الحرفية الذين استعين بهم أصلاً في عقد السعر الأقصى المضمون المذكور لأسباب لوجستية أو لأن سعر الوحدة منصوص عليه في المستند جيم من عقد الأشغال الحرفية. |
b) El sector minero desempeña una importante función en la producción total, y el precio unitario de los productos mineros podría tener consecuencias para la evaluación de la contribución a la economía nacional. | UN | (ب) يؤدي قطاع التعدين دورا هاما في الناتج الإجمالي من منتجات التعدين ويمكن أن يؤثر سعر الوحدة في تقييم مساهمة هذا القطاع في الاقتصاد الوطني. |
Aunque el precio unitario es un factor importante para cerciorarse de la objetividad y la transparencia de la elección entre propuestas igualmente satisfactorias, es necesario observar que la noción de “precio” no tiene comúnmente el mismo valor para la adjudicación de proyectos de infraestructura con financiación privada que en la contratación de bienes y servicios. | UN | ففي حين أن سعر الوحدة عامل مهم لضمان الموضوعية والشفافية في الاختيار بين الاقتراحات المتساوية في تلبية الطلب ، من الجدير بالذكر أن فكرة " السعر " لا تكون لها عادة ، في حالة ارساء مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، نفس القيمة التي تكون لها في حالة اشتراء السلع والخدمات . |
Ese procedimiento puede consistir en la publicación de una descripción de los resultados más importantes de la propuesta (por ejemplo, la capacidad de la instalación de infraestructura, la calidad del producto o del servicio, o el precio unitario), con una invitación a otras partes interesadas a que presenten propuestas alternativas o comparables en cierto plazo. | UN | وقد يتمثل أحد تلك الإجراءات في نشر وصف لعناصر المنتج الجوهرية للاقتراح (ومنها مثلا طاقة مرفق البنية التحتية أو نوعية المنتج أو الخدمة أو سعر الوحدة) مع دعوة أطراف أخرى مهتمة إلى تقديم اقتراحات بديلة أو مماثلة في غضون فترة معينة. |
El cálculo se basa en el precio unitario previsto de 249 dólares por declaración por persona, que a su vez refleja un presupuesto presentado por la empresa externa que realizaría el examen de las declaraciones correspondientes al ejercicio 2014/15. | UN | ويستند هذا الاعتماد إلى السعر المتوقع البالغ 249 دولاراً لكل إقرار مالي يقدمه كل موظف، وهو سعر يستند بدوره إلى عرض أسعار قدمته الشركة الخارجية التي ستتولى استعراض الإقرارات المالية للفترة 2014/2015. |
En cualquier caso, a fin de promover la transparencia del proceso de selección y evitar un uso impropio de los criterios de evaluación distintos del precio, es aconsejable pedir al comité de adjudicación que especifique por escrito las razones para seleccionar una propuesta distinta de la que ofrezca el precio unitario inferior de la producción. | UN | وأيا كان الأمر، فإن من المستصوب، من أجل تعزيز شفافية عملية الاختيار وتجنب سوء استغلال معايير التقييم غير السعرية، مطالبة لجنة إرساء المشروع بتقديم تبرير مكتوب لأسباب اختيار اقتراح غير الاقتراح الذي عرض أدنى سعر للوحدة من النواتج. |