ويكيبيديا

    "el predominio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هيمنة
        
    • اﻷثر الغالب
        
    • الهيمنة
        
    • وهيمنة
        
    • غلبة
        
    • بهيمنة
        
    • لهيمنة
        
    • فإن انتشار
        
    • طغيان
        
    • فهيمنة
        
    • إن شيوع
        
    • مهيمنة
        
    • بسيطرة
        
    • وغلبة
        
    • وسيطرة
        
    Sudáfrica considera que las instituciones multilaterales sólidas son la única garantía contra el predominio de los más fuertes. UN وترى جنوب أفريقيا أن المؤسسات القوية المتعددة الأطراف هي الضمان الوحيد في إطار هيمنة الأقوى.
    el predominio de los mandatos institucionales limita la eficacia de los vínculos. UN وتؤدي هيمنة الولايات المؤسسية إلى الحد من إقامة صلات فعالة.
    En otras palabras, el predominio del Cuadro General ocultaba el verdadero nivel de competitividad de varios de los otros sistemas de remuneración de los Estados Unidos. UN وبعبارة أخرى، يخفي اﻷثر الغالب للجدول العام المستوى الحقيقي للقدرة التنافسية للعديد من نظم أجور الولايات المتحدة اﻷخرى.
    El crecimiento del volumen y el predominio continuado de los recursos ordinarios es una expresión de la confianza de los donantes en el UNFPA. UN ويعبّر النمو في حجم الموارد العادية، واستمرار الهيمنة النسبية لهذه الموارد، عن ثقة المانحين في الصندوق.
    En el Acuerdo de París, el criterio seleccionado fue la concertación de un acuerdo mixto bajo el nombre de unión aduanera y el predominio del régimen comercial israelí. UN وأشار إلى أن النهج الذي تم اختياره في اتفاق باريس هو ترتيب مزدوج يحمل اسم اتحاد جمركي وهيمنة النظام التجاري اﻹسرائيلي.
    Tiende a acentuar el predominio de las tradiciones anglófonas incorporadas en el contexto de estos servicios. UN فهو ينزع إلى تأكيد غلبة تقاليد العرض باللغة الانكليزية المجسدة في محتوى هذه الخدمات.
    Noruega señaló que una de las diferencias que subsistían en la igualdad de género estaba relacionada con el predominio de los hombres en la adopción de decisiones económicas, en particular en el sector privado. UN ولاحظت النرويج أن إحدى الثغرات المتبقية في المساواة بين الجنسين تتصل بهيمنة الذكور في مواقع اتخاذ القرار الاقتصادي، خاصة في القطاع الخاص.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصراً هاماً للاستراتيجية.
    Comenzó con un intento de los hutus de desbaratar el predominio de los tutsis masacrando a varios miles de éstos. UN وقد بدأت حين حاول الهوتو التمرد على هيمنة التوتسي، فسفكوا دماء بضعة آلاف منهم.
    Teniendo en cuenta el predominio de las cuestiones internas en muchos países, la movilización de la opinión pública como instrumento de protección será un elemento importante de la estrategia. UN وبالنظر إلى هيمنة المواضيع المحلية في بلدان كثيرة، فإن تعبئة الرأي العام كأداة للحماية سيشكل عنصرا هاما للاستراتيجية.
    Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. UN وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة.
    Ello refleja el predominio de los hombres en los sectores de la manufactura y la minería, que es donde se llevan a cabo la mayoría de los programas. UN وهذا يظهر هيمنة الرجال في مجالي الصناعة والتعدين، حيث توجد معظم البرامج.
    Con la inclusión de sistemas adicionales de remuneración en el estudio de equivalencias de categorías en curso, el predominio del Cuadro General en los cálculos adquiría una importancia especial. UN ومع إدراج نظم اﻷجور اﻹضافية في عملية معادلة الرتب الحالية، يصبح اﻷثر الغالب للجدول العام في الحسابات مسألة هامة.
    Después de tomar en cuenta todos los factores, la Comisión decidió que sería procedente adoptar medidas para reducir el predominio del Cuadro General en los cálculos del margen. UN وقررت اللجنة، آخذة في الاعتبار جميع العوامل، أنه من الملائم اتخاذ خطوات لخفض اﻷثر الغالب في حسابات الهامش.
    En otras palabras, el predominio del Cuadro General ocultaba el verdadero nivel de competitividad de varios de los otros sistemas de remuneración de los Estados Unidos. UN وبعبارة أخرى، يخفي اﻷثر الغالب للجدول العام المستوى الحقيقي للقدرة التنافسية للعديد من نظم أجور الولايات المتحدة اﻷخرى.
    el predominio cuantitativo de indios de origen hindú ha sido fuente de alguna tensión. UN وقد كانت الهيمنة العددية للهنود من أصل هندوسي مصدراً لبعض التوتر.
    el predominio de las empresas transnacionales ya establecidas en lo que se refiere a la producción y el comercio también dificulta la entrada en el mercado de empresas nacionales concretas de países en desarrollo. UN وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية.
    Aunque en este ciclo no hay abundancia de alumnos, es notable el predominio de las niñas sobre los varones. UN ولا يوجد في هذه الدائرة أفراد كافيين ولكن غلبة الفتيات على الفتيان ملحوظة.
    12. Es frecuente que una tasa elevada de pobreza se asocie con el predominio del empleo agrícola. UN 12- كثيراً ما ارتبطت المستويات المرتفعة من الفقر بهيمنة العمالة الزراعية.
    En este caso se trata más bien de saber si resulta posible mantener la prioridad de la restitución en principio, ante el predominio general que tiene la indemnización en la práctica de los Estados y de los tribunales. UN وتقوم المشكلة التي تُطرح في هذا المجال على معرفة مدى إمكانية الالتزام بمبدأ أولوية التعويض العيني نظرا لهيمنة التعويض المالي عموما على ممارسات الدول والمحاكم.
    Además, también es motivo de gran preocupación el predominio de la discriminación sobre la base del origen étnico, el sexo, la condición social y las discapacidades. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتشار التمييز على أساس اﻷصل اﻹثني، ونوع الجنس، والمركز الاجتماعي، وحالات المعوقين، يشكل مصدر قلق رئيسي.
    En el contexto de su discurso sobre el estado de la Unión, esas declaraciones sólo pueden representar que el predominio del militarismo, el unilateralismo y la lógica de la fuerza resultan apropiados en la mentalidad de la clase dirigente oficial de los Estados Unidos. UN وهذه التصريحات لا يمكن أن تمثل في سياق خطابه عن حالة الاتحاد إلا طغيان النزعة العسكرية والانفرادية ومنطق الحق للقوة في عقلية الإدارة الرسمية في الولايات المتحدة.
    el predominio de los desembolsos por pensiones, que ya existía en 1985, ha disminuido considerablemente en 1993, en 10 puntos porcentuales. UN فهيمنة نفقات المعاشات، التي كانت موجودة فعلا في عام ٥٨٩١ زادت كثيرا في عام ٣٩٩١ بعشـر نقاط مئوية .
    el predominio de tales actitudes en el Consejo de Seguridad ha demostrado claramente que el Consejo necesita una reforma fundamental y sustancial, en especial la modificación de sus normas y procedimientos en la toma de decisiones. UN إن شيوع هذه الاتجاهــات فـي مجلس اﻷمن يبين بوضوح أن المجلس بحاجة إلى إصلاحــــات وتعديلات جوهرية وموضوعية وخاصة فـي قواعده وإجـــراءات صنع قراراته.
    En los últimos ocho años la economía polaca ha pasado efectivamente de un sistema de control y distribución de propiedad del Estado a una economía de mercado libre con sus instituciones características y el predominio de la propiedad privada, abierta al comercio, la inversión y la competencia. UN وطوال الثماني سنوات الأخيرة، تحول الاقتصاد البولندي فعلا من نظام توريد وتوزيع تملكه الدولة إلى نظام اقتصاد سوقي حر بما له من مؤسسات متميزة وملكية خاصة مهيمنة مفتوحة على التجارة والاستثمار والمنافسة.
    La división del trabajo en el hogar se caracteriza más que nada por el predominio del varón y se manifiesta en todos los grupos étnicos. UN فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية.
    Algunos de esos obstáculos son la insuficiencia de los mecanismos institucionales, la falta de medios del Estado, la falta de coordinación entre las estructuras y las políticas, la centralización de las responsabilidades y el predominio de un enfoque sectorial. UN ومن بين ما تشمله هذه القيود عدم كفاية الآليات المؤسسية، ونقص إمكانات الدولة، وغياب التنسيق بين الهياكل والسياسات، ومركزية المسؤوليات، وغلبة النهج القطاعي.
    Los sistemas de educación y salud se caracterizan por su multiplicidad y falta de homogeneidad y por el predominio del sector privado. UN ويتصف نظامي التعليم والصحة بالتعددية وعدم التجانس وسيطرة القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد