A este respecto, afirma que el Presidente de Georgia elogió públicamente a los servicios especiales que llevaron a cabo el secuestro por haber realizado una operación excelente. | UN | وهو يذكر في هذا الصدد أن رئيس جورجيا قد أشاد علنا باﻷجهزة الخاصة التي نفذت عملية الاختطاف، بقوله إنها نفذت عملية رائعة. |
El intento de asesinato contra el Presidente de Georgia se proponía desestabilizar al país y a toda la región. | UN | فمحاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا كانت تستهدف زعزعة استقرار البلاد والمنطقة بأكملها. |
Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). | UN | يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا. |
Con orientación de la Sra. Beridze se presentaron peticiones de clemencia para 2.000 presos que fueron aprobadas por el Presidente de Georgia. | UN | وفي ظل توجيه من السيدة بيريدزي، قُدمت حالات نحو ٠٠٠ ٢ سجين من أجل العفو عنهم، ووافق عليها رئيس جمهورية جورجيا. |
Como manifestó recientemente el Presidente de Georgia, no deben sustituirse las operaciones de mantenimiento de la paz por la pacificación de los agresores ni la defensa de los derechos degradados por la neutralidad de la observación internacional. | UN | وقال إنه ينبغي، كما صرح رئيس جمهورية جورجيا مؤخرا، ألا يستعاض عن عمليات حفظ السلام باسترضاء المعتدين أو بإعادة حقوق ممسوخة بسبب الموقف الحيادي للمراقبة الدولية. |
el Presidente de Georgia exhortó a la comunidad internacional a que reaccionara en forma adecuada ante el incidente. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي إلى أن يردّ على هذا الحادث على نحو مناسب. |
Ha habido varios intentos de asesinato contra el Presidente de Georgia. | UN | وقد قامت عدة محاولات اغتيال ضد رئيس جورجيا. |
Es preciso apoyar esta iniciativa, tal como ha propuesto el Presidente de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze. | UN | وينبغي تأييد هذه المبادرة، كما طرحها السيد إدوارد شيفرنادزه، رئيس جورجيا. |
el Presidente de Georgia asigna una alta prioridad a la necesidad de velar por que la mujer esté representada en el poder ejecutivo. | UN | وبالفعل، أعطى رئيس جورجيا أفضلية كبيرة لضمان التمثيل النسائي في الفرع التنفيذي. |
Ello se volvió especialmente evidente con los actos terroristas cometidos contra el Presidente de Georgia en 1995 y 1998. | UN | ويتضح ذلك بجلاء من الأعمال الإرهابية التي استهدفت رئيس جورجيا في عامي 1995 و 1998. |
Se han puesto en práctica mayores medidas de seguridad en relación con el Presidente de Georgia y otras personas protegidas. | UN | اتخذت تدابير أمنية مشددة لحماية رئيس جورجيا وغيره من الأشخاص المتمتعين بالحماية. |
Quisiera hablar de una serie de iniciativas de paz propuestas recientemente por el Presidente de Georgia. | UN | واسمحوا لي أن أعرض بإيجاز عددا من مبادرات السلام التي اقترحها مؤخرا رئيس جورجيا. |
Después de un breve período de confusión, el Presidente de Georgia, el Sr. Saakashvili, ha retomado la retórica revanchista. | UN | وبعد فترة وجيزة من الحيرة، بدأ رئيس جورجيا ساكاشفيلي، من جديد، بإلقاء خطب انتقامية. |
En efecto, el Presidente de Georgia declaró en un discurso televisado que la Federación de Rusia seguía siendo un Estado hostil, ya que era una fuerza ocupante. | UN | وبالفعل ذكر رئيس جورجيا في خطاب بثه التليفزيون، أن الاتحاد الروسي لا يزال دولة عدائية، مثل ما هو دولة احتلال. |
el Presidente de Georgia ha expresado su profunda convicción de que el referido acto tenía por finalidad obstruir el proceso de paz e institucionalizar la depuración étnica y el genocidio de los georgianos en la región de Abjasia. | UN | وأبدى رئيس جورجيا قناعته الراسخة بأن هذا الحدث يستهدف إحباط عملية السلام وإضفاء الطابع المؤسسي على التطهير العرقي والابادة الجماعية اللذين يرتكبان ضد السكان الجورجيين في منطقة أبخازيا. |
El establecimiento de una corte penal internacional constituye uno de los acontecimientos más importantes de la época de la posguerra, tal como ha destacado reiteradamente el Presidente de Georgia en sus intervenciones en diferentes foros internacionales. | UN | فإنشاء محكمة جنائية دولية من أهم تطورات حقبة ما بعد الحرب، كما أكد على ذلك مرارا رئيس جورجيا في بياناته أمام شتى المحافل الدولية. |
del Consejo de Seguridad por el Presidente de Georgia | UN | من رئيس جورجيا إلى رئيس مجلس اﻷمن |
Tengo el honor de remitir adjunta la declaración formulada por el Presidente de Georgia, el Excmo. Sr. Eduard Shevardnadze, con motivo de la apertura a la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا بيان فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جمهورية جورجيا بمناسبة فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مقر اﻷمم المتحدة. |
el Cáucaso, firmada en Tbilisi el 8 de marzo de 1996 por el Presidente de Georgia y el Presidente de Azerbaiyán | UN | من رئيس جمهورية جورجيا ورئيس جمهورية أذربيجان، في تبليسي، في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦ |
Carta de fecha 6 de julio de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Presidente de Georgia | UN | رســالة مؤرخــة ٦ تمــوز/يوليه ١٩٩٦ وموجهة من رئيس جمهورية جورجيا إلى رئيس مجلس اﻷمن |
el Presidente de Georgia exhortó a la comunidad internacional a que diera una respuesta adecuada ante el incidente. | UN | وأهاب الرئيس الجورجي بالمجتمع الدولي أن يردّ على الحادث على نحو مناسب. |
El Gobierno y el Presidente de Georgia se declaran dispuestos a mantener contactos constructivos sobre todos los problemas. | UN | ومن أجل بلوغ هذه الغاية تُعرب حكومة جورجيا ورئيس جورجيا عن استعدادهم ﻹجراء اتصالات شاملة ومفيدة ومثمرة. |
Con arreglo a la Ley del Tribunal Constitucional, pueden solicitar la prohibición de un partido político el Presidente de Georgia la quinta parte, como mínimo, de los miembros del Parlamento de Georgia o los órganos supremos estatales de Abjasia y Adjaria (art. 35). | UN | ووفقا للقانون بشأن المحكمة الدستورية، لرئيس جورجيا ولما لا يقل عن خُمَس أعضاء البرلمان الجورجي وهيئات الدولة العليا في أبخازيا وعجرة الحق في التقدم بطلب لحظر حزب ما (المادة 35). |