el Presidente Kagame calificó de francas sus conversaciones con el Sr. Louis Michel. | UN | ووصف الرئيس كاغامي محادثاته مع السيد لويس ميشيل بأنها اتسمت بالصراحة. |
Esas violaciones se habían registrado en toda la República Democrática del Congo, según el Presidente Kagame. | UN | ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
el Presidente Kagame respondió a las observaciones planteadas por los miembros del Consejo. | UN | وقام الرئيس كاغامي بالرد على تعليقات أعضاء المجلس. |
el Presidente Kagame le había dicho, indicó el Presidente Mugabe, que comenzaría a utilizar esa información para formular sus planes. | UN | وقال الرئيس موغابي إن الرئيس كاغامي قد أبلغه أنه سيستخدم الآن هذه المعلومات في وضع خططه. |
el Presidente Kagame dijo que el informe adolecía de graves defectos y pidió al Consejo de Seguridad que tratase este asunto con ecuanimidad. | UN | وقال الرئيس كاغامي إن التقرير تشوبه عيوب كبيرة وطلب إلى مجلس الأمن أن يعالج المسألة بعدل. |
el Presidente Kagame reitera su llamamiento para que la comunidad internacional adopte medidas respecto de la República Democrática del Congo | UN | نداء جديد من الرئيس كاغامي من أجل اتخاذ إجراء دولي فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
A pesar de las seguridades dadas anteriormente a la Fiscal por el Presidente Kagame, no se ha proporcionado asistencia concreta en respuesta a los reiterados pedidos relacionados con esas investigaciones. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي أعطاها الرئيس كاغامي إلى المدعية العامة في الماضي، لم تقدم إليها أي مساعدة ملموسة استجابة للطلبات المتكررة المتعلقة بتلك التحقيقات. |
La forma en que el Presidente Kagame gobernaba el país no agradaba a la mayoría de los rwandeses; | UN | حُكم الرئيس كاغامي لم يرض غالبية سكان رواندا؛ |
También hubo algunas reuniones bilaterales, entre las que cabe señalar la reunión entre el Presidente Kagame y el Presidente Kikwete. | UN | وعُقِدَت أيضاً بعض الاجتماعات الثنائية، ولا سيما بين الرئيس كاغامي والرئيس كيكويتي. |
el Presidente Kagame manifestó que estaba dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar esa medida si todos los beligerantes hicieran lo propio. | UN | 44 - وأعلن الرئيس كاغامي عن استعداده للنظر في اتخاذ مثل هذه الخطوة إذا قام جميع المحاربين الآخرين بخطوة مماثلة. |
En ese contexto, el Presidente Kagame destacó la importancia del diálogo intercongoleño con objeto de fomentar la confianza y reforzar la seguridad, al tiempo que pidió que el Consejo de Seguridad prestara apoyo al respecto. | UN | وأوضح الرئيس كاغامي في هذا السياق أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية لبناء الثقة وترسيخ الأمن وناشد مجلس الأمن أن يدعم هذا الحوار. |
el Presidente Kagame invitó al Presidente Museveni a visitar Rwanda. | UN | 9 - ووجه الرئيس كاغامي دعوة إلى الرئيس موسيفيني لزيارة رواندا. |
Según fuentes fiables, el Presidente Kagame tiene fuertes vínculos con importantes empresarios de Rwanda. | UN | 197- واستنادا إلى بعض المصادر الموثوق بها يقيم الرئيس كاغامي علاقات وثيقة مع كبار رجال الأعمال الروانديين. |
Los dirigentes examinaron las decisiones adoptadas durante la cumbre de Lusaka del 15 de febrero, a la que no había asistido el Presidente Kagame. | UN | واستعرض الزعيمان القرارات التي اتخذت خلال مؤتمر قمة لوساكا المعقود في 15 شباط/فبراير، الذي لم يحضره الرئيس كاغامي. |
Posteriormente, el Presidente Kagame se reunió con el Presidente Mbeki, en Pretoria, para examinar las cuestiones relativas a la paz en la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos. | UN | وفي وقت لاحق، اجتمع الرئيس كاغامي والرئيس مبيكي في بريتوريا لمناقشة القضايا المتصلة بالسلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى. |
El compromiso del Presidente Kabila con el proceso de paz parecía sincero y la reunión celebrada recientemente por el Presidente Kagame y el Presidente Mugabe en Harare era un acontecimiento positivo. | UN | وبدا الرئيس كابيلا صادقا في التزامه بعملية السلام، وشكل اللقاء الأخير الذي جمع بين الرئيس كاغامي والرئيس موغابي في هراري تطورا إيجابيا. |
Aunque el Presidente Kagame había afirmado que no se habían realizado progresos en ese sentido, de hecho éstos habían sido considerables, dijo el Presidente Mugabe. | UN | ومضى الرئيس موغابي قائلا إنه على الرغم من أن الرئيس كاغامي ادعى أنه لم ير تقدما في هذا الاتجاه، فقد كان التقدم في الواقع كبيرا. |
el Presidente Kagame prosiguió diciendo que las tropas rwandesas se encontraban en la República Democrática del Congo porque a su Gobierno le preocupaba la seguridad en la frontera. | UN | 98 - وأردف الرئيس كاغامي قائلا إن القوات الرواندية موجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بسبب ما تشعر به حكومته من قلق إزاء أمن حدودها. |
el Presidente Kagame dijo que su Gobierno estaba dispuesto a retirar a los excombatientes rwandeses que se encontraban actualmente en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وأعرب الرئيس كاغامي عن استعداد حكومته لاستقبال المحاربين الروانديين السابقين الموجودين حاليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Durante mi visita a Kigali, el Presidente Kagame reiteró la voluntad de su Gobierno de aceptar la repatriación de combatientes rwandeses que se encuentran en la zona oriental de la República del Congo. | UN | وخلال زيارتي إلى كيغالي، أكد الرئيس كاغامي من جديد رغبة حكومته في قبول إعادة المحاربين الروانديين الموجودين الآن شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
Posteriormente, la misión del Consejo de Seguridad se reunió con el Presidente Kagame para seguir debatiendo las cuestiones planteadas por los ministros, así como el informe del Grupo de Expertos. | UN | 96 - اجتمعت بعثة مجلس الأمن بعد ذلك بالرئيس كاغامي لإجراء المزيد من المناقشات حول البنود التي أثيرت مع الوزراء، وكذلك حول تقرير فريق الخبراء. |