el Presidente Koroma no pudo asistir a este debate debido a limitaciones de tiempo. | UN | ولم يتمكن الرئيس كوروما من حضور هذه المناقشة بسبب ضيق الوقت. |
De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, el Presidente Koroma indicó recientemente su intención de separar el cargo de Fiscal General del de Ministro de Justicia. | UN | وعملا بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، أشار الرئيس كوروما مؤخرا إلى عزمه فصل منصب المدعي العام عن منصب وزير العدل. |
el Presidente Koroma ha decidido someter estas conclusiones a la Comisión de Lucha contra la Corrupción para que las investigue a fondo y entable un proceso si procede. | UN | وقد قرر الرئيس كوروما إحالة هذه النتائج إلى لجنة مكافحة الفساد لإجراء تحقيق شامل فيها وإمكانية مقاضاة مرتكبيها. |
el Presidente Koroma ha manifestado su firme intención de combatir la corrupción. | UN | وأعرب الرئيس كوروما عن تصميمه على محاربة الفساد. |
Al mismo tiempo, el Presidente Koroma ha puesto en marcha una campaña en pro de un cambio de actitudes para fomentar la responsabilidad cívica entre la población. | UN | وبموازاة ذلك، أطلق الرئيس كوروما حملة لتغيير المواقف من أجل تعزيز روح المسؤولية المدنية لدى السكان. |
La contribución de Italia se adecua a las prioridades establecidas por el Presidente Koroma. | UN | وقال إن المساهمة التي تقدمها إيطاليا تنسجم مع أولويات الرئيس كوروما. |
Resulta alentador que a la ceremonia de apertura de la Conferencia asistieran el Presidente Koroma y miembros destacados del APC, así como el Presidente Nacional del SLPP, John Benjamin, y otros altos dignatarios del SLPP. | UN | وفي تطور مشجع، حضر حفل افتتاح المؤتمر الرئيس كوروما وأعضاء قياديون من حزبه المؤتمر الشعبي العام، فضلا عن الرئيس الوطني للحزب الشعبي لسيراليون، جون بنجامين، ومسؤولين سامين من ذلك الحزب. |
el Presidente Koroma ha garantizado a la Comisión el compromiso del Gobierno en la lucha contra la corrupción. | UN | وقد طمأن الرئيس كوروما اللجنة بأن الحكومة ملتزمة بمحاربة الفساد. |
Por tanto, acojo con beneplácito que el Presidente Koroma haya reconocido firmemente el reto que supone la corrupción y las rápidas medidas adoptadas por la Comisión de Lucha contra la Corrupción para combatir el problema. | UN | ولذا أرحب باعتراف الرئيس كوروما الصريح بالتحدي الذي يمثله الفساد وبالإجراء السريع الذي اتخذته لجنة مكافحة الفساد. |
el Presidente Koroma dijo también que era necesario rendir cuentas con transparencia de los ingresos obtenidos en las industrias extractivas. | UN | وذكر الرئيس كوروما أيضا أن هناك حاجة إلى المحاسبة الشفافة للإيرادات المتأتية من الصناعة الاستخراجية. |
el Presidente Koroma también recalcó el compromiso de su Gobierno de examinar todos los acuerdos mineros sin excepción. | UN | كما شدد الرئيس كوروما على التزام حكومته باستعراض جميع الاتفاقات المتعلقة بالتعدين دون استثناء. |
En su discurso a los delegados de la conferencia en Makeni, el Presidente Koroma garantizó su pleno apoyo a la Asociación. | UN | وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني. |
el Presidente Koroma fue designado candidato del partido en el poder, el Congreso de Todos los Pueblos (APC), en su conferencia celebrada en Makeni en 2009. | UN | وعُيّن الرئيس كوروما مرشحا لحزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم في المؤتمر الذي عقده في ماكيني عام 2009. |
el Presidente Koroma pronto promulgará la Ley. | UN | وسيوقّع الرئيس كوروما عليه عما قريب ليصبح قانونا. |
el Presidente Koroma me pidió que, en nombre de todos los sierraleoneses, transmitiera nuestro sincero agradecimiento a los miembros de la comunidad internacional por su inestimable contribución al proceso electoral. | UN | وطلب مني الرئيس كوروما أن أعرب، بالنيابة عن جميع أبناء سيراليون، عن صادق الشكر لأعضاء المجتمع الدولي على إسهامهم القيم في العملية الانتخابية. |
el Presidente Koroma ha subrayado que, a partir de junio de 2008, el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria se convertirán en las máximas prioridades del Gobierno. | UN | ويشدد الرئيس كوروما على أنه ابتداء من حزيران/يونيه 2008، ستتصدر التنمية الزراعية والأمن الغذائي أولويات الحكومة. |
el Presidente Koroma ha señalado la importancia primordial de la unidad nacional y de un mayor diálogo entre los partidos y dentro de ellos. | UN | 17 - ولقد لاحظ الرئيس كوروما الأهمية القصوى للوحدة الوطنية وتعزيز الحوار بين الأحزاب وداخلها. |
el Presidente Koroma ha declarado que esa actitud debe cambiar y se ha comprometido a liderar medidas políticas para aplicar las recomendaciones recogidas en los exámenes de la gestión y las funciones de los ministerios. | UN | وقد أعلن الرئيس كوروما أن هذا الموقف يجب أن يتبدل والتزم في قيادته السياسية، شخصيا، بتنفيذ التوصيات الواردة في إطار الاستعراضات الإدارية والوظيفية للوزارات. |
Los asociados internacionales también han acogido con entusiasmo el programa de cambio establecido por el Presidente Koroma y han manifestado la esperanza de que se aplique a todos los niveles. | UN | ورحب الشركاء الدوليون أيضاً، بحماس، ببرنامج التغيير الذي تبنته الحكومة كما حدَّده الرئيس كوروما وأعربوا عن أملهم بتنفيذه على جميع المستويات. |
En un esfuerzo por restaurar la imagen hecha añicos de la nación, el Presidente Koroma ha puesto en marcha su Programa para el Cambio y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la corrupción y fomentar un cambio de actitud entre los ciudadanos. | UN | وقد استهل الرئيس كوروما برنامجه للتغيير ساعيا إلى ترميم الصورة المهشمة للأمة، ، كما أنه بدأ أيضا في الأخذ بعدد من السياسات التي تستهدف مكافحة الفساد وتبعث بتغيير في المواقف لدى المواطنين. |