Lamentablemente, la misión no se llevó a cabo debido a las reservas expresadas por el Presidente Mobutu. | UN | ولكن لم توفد تلك البعثة بسبب تحفظات أبداها الرئيس موبوتو. |
el Presidente Mobutu se comprometió a que en breve serían expulsadas de los campamentos para refugiados las personas reconocidas por sus actividades en ese sentido. | UN | وتعهد الرئيس موبوتو بأن يقوم في وقت قريب بإزاحة اﻷشخاص الذين اتضح أنهم يرتكبون أعمال تخويف من مخيمات اللاجئين. |
Por otra parte, viajó al Zaire para entrevistarse con el Presidente Mobutu Sese Seko y a Zambia para celebrar consultas con el Presidente Frederick Chiluba. | UN | كذلك سافر الى زائير للاجتماع مع الرئيس موبوتو سيسي سيكو، وإلى زامبيا ﻹجراء مشاورات مع الرئيس فردريك شيلوبا. |
Según se informó, el Presidente Mobutu había instado a que se establecieran corredores seguros para el suministro de asistencia humanitaria y para el regreso de los refugiados. | UN | وذكر أن الرئيس موبوتو حث على إنشاء ممرات آمنة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وعودة اللاجئين. |
Se reunió con el Presidente Mobutu en Shaba e intercambió opiniones con el Primer Ministro, Faustin Birindwa, y con altos funcionarios del Gobierno. | UN | والتقى بالرئيس موبوتو في شابا، وأجرى تبادلا لﻵراء مع فوستان بريندوا رئيس الوزراء وكبار المسؤولين في حكومته. |
En una fecha posterior no especificada participó al parecer en una tentativa frustrada de golpe contra el Presidente Mobutu Sese Seko. | UN | وفي تاريخ لاحق غير محدد، أدعي أنه شارك في محاولة انقلاب فاشلة ضد الرئيس موبوتو سيسِ سيكو. |
En cambio, el Presidente Mobutu conoce mejor que sus ministros la historia de su pueblo. | UN | بيد أن الرئيس موبوتو يعرف تاريخ شعبه أحسن من وزرائه. |
Cuando el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional tomó el poder en Uganda en 1986, el Presidente Mobutu llevaba 20 años en el poder. | UN | عندما تولت حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغنـــدا في ١٩٨٦، كان قد مضـــى ٢٠ عاما على تولي الرئيس موبوتو زمام السلطة. |
El Presidente Museveni consideró que la causa del problema era la mala gestión del país realizada por el Presidente Mobutu en el pasado, así como el hecho de que no cooperó con sus vecinos. | UN | فالرئيس موسيفيني يعتبر أن مصدر المشكلة هو فشل الرئيس موبوتو في الماضي في تدبير شؤون البلاد والتعاون مع جيرانه. |
el Presidente Mobutu me ha asegurado que mi Enviado Especial contará con su plena cooperación y con plena libertad para viajar a cualquier parte del país, así como para reunirse con los partidos de oposición. | UN | وقد أكد لي الرئيس موبوتو أن مبعوثي الخاص سوف يحظى بتعاونه الكامل وبحرية التنقل في أي مكان في البلد، بالاضافة الى حرية مقابلة أحزاب المعارضة. |
Durante su estancia en Kinshasa celebró amplias consultas con varios dirigentes políticos, incluido el Presidente Mobutu y el Primer Ministro. | UN | وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء. |
El verdadero poder en el Zaire lo tiene el Presidente Mobutu Sese Seko, quien controla las fuerzas armadas y de seguridad en el país, así como la emisión de dinero. | UN | فالسلطة الحقيقية هناك هي في يد الرئيس موبوتو سيسي سيكو الذي يسيطر على القوات المسلحة وقوات اﻷمن في البلد كما يسيطر على إصدار العملة. |
Durante su estancia en Kinshasa celebró amplias consultas con varios dirigentes políticos, incluido el Presidente Mobutu y el Primer Ministro. | UN | وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء. |
3.1 El autor sostiene que la situación política en el Zaire no ha mejorado y que el Presidente Mobutu sigue aterrorizando al país. | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير. |
El tercero fue mi entrevista con el Presidente Mobutu Sese Seko en Niza, el 6 de noviembre. | UN | وتمثﱠل الحدث الثالث في اجتماع عقدته مع الرئيس موبوتو سيسي سيكو في نيس في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En cuanto a la situación interna del Zaire, coincidimos en que el Presidente Mobutu era un actor esencial y que, por consiguiente, debía alentársele a regresar al Zaire lo antes posible. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الداخلية في زائير، اتفقنا في رأي مفاده أن الرئيس موبوتو عنصر فاعل حيوي وينبغي لذلك تشجيعه على العودة إلى زائير في أقرب وقت ممكن. |
16.30 horas Reunión privada con el Presidente Mobutu en Villa del Mare | UN | ٠٣/٦١ مقابلة على انفراد مع الرئيس موبوتو في فيلا ديل مار |
11.30 horas Reunión con el Presidente Mobutu en su residencia de Cap Martin-Villa del Mare | UN | ٠٣/١١ اجتماع مع الرئيس موبوتو في مقر إقامته في كاب مارتين - فيللا دل مار |
Para nosotros el Presidente Mobutu no era precisamente un héroe en lo que respecta a los planes que ponía en práctica y a la manera en que dirigía los asuntos públicos en el Congo, pero coexistimos con él durante 10 años. | UN | ولم يكن الرئيس موبوتو نموذج البطل في أعيننا بسبب السياسات التي انتهجها والطريقة التي أدار بها الشؤون العامة في الكونغو، لكننا تعايشنا مدة عشر سنوات. |
Este fenómeno se aceleró después de que, en 1969, el Presidente Mobutu designó Ministro de Agricultura a Zbo Kalogi, de la etnia hema, quien influyó considerablemente para que se asignaran concesiones en Ituri a los hemas. | UN | وتسارعت وتيرة هذه الظاهرة بعد أن قام الرئيس موبوتو بتعيين زبو كالوغي، وهو من الهيما، وزيرا للزراعة عام 1969، حيث كان له تأثير كبير على توزيع الامتيازات في إيتوري على طائفة الهيما. |
En el Zaire, se reunió con el Presidente Mobutu y el Primer Ministro Kengo Wa Dongo. | UN | وفي زائير، التقى بالرئيس موبوتو ورئيس الوزراء، كينغو وا دونغو. |