Sin embargo, el Presidente Museveni decidió confiar la dirección del FLC a los cómplices de los cárteles ilegales. | UN | وقد آثر الرئيس موسيفيني تسليم دفة جبهة التحرير الكونغولية للمتواطئين مع تجمعات المهربين غير الشرعية. |
el Presidente Museveni reiteró su voluntad de contribuir al proceso de paz y expresó la esperanza de que pronto pudieran superarse los obstáculos que habían retrasado la formación del gobierno de transición de base amplia. | UN | وقد أكد الرئيس موسيفيني من جديد التزامه بمساعدة عملية السلم، وأعرب عن أمله في أن يتم قريبا الخروج من المأزق الذي أدى إلى تأخير إقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة. |
el Presidente Museveni pidió al Consejo de Seguridad que desempeñara una función más activa en la región de los Grandes Lagos. | UN | وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى. |
Ha afirmado que detrás de esa guerra contra Rwanda está el Presidente Museveni. | UN | وأكد أن الرئيس موسفيني وراء هذه الحرب التي تشن على رواندا. |
el Presidente Museveni y el Subsecretario Shattuck convinieron en que debería iniciarse urgentemente una investigación sobre las violaciones de los derechos humanos en Rwanda. | UN | واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير الخارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا. |
Estoy segura de que el Presidente Museveni nos ofrecerá información valiosa sobre las iniciativas de su país. | UN | وأثق في أن الرئيس موسيفيني سيقدم بعض أفكار قيِّمة عن الجهود التي يبذلها بلده. |
En respuesta, el Presidente Museveni observó que el Ejército de Resistencia del Señor prácticamente no tenía ya capacidad de secuestrar niños para esos fines. | UN | وإجابة على ذلك نوّه الرئيس موسيفيني إلى أن جيش الرب فقد قدرته فعليا على اختطاف الأطفال. |
En relación con Burundi, el jefe de la misión del Consejo de Seguridad informó de que se había logrado avanzar mucho con el Presidente Museveni y con la ayuda de Tanzanía. | UN | وبصدد بوروندي، أشار رئيس لجنة مجلس الأمن إلى تحقيق تقدم كبير بمعية فخامة الرئيس موسيفيني ومساعدة تنزانيا. |
el Presidente Museveni destacó la importancia de fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y las organizaciones subregionales. | UN | وشدد الرئيس موسيفيني على أهمية تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية. |
el Presidente Museveni informó a la delegación de que si Rwanda se injería en la crisis de la República Democrática del Congo él sería el primero en saberlo y el primero en detener dicha injerencia. | UN | وأبلغ الرئيس موسيفيني الوفد بأنه إذا تدخلت رواندا في الأزمة الكونغولية، فإنه سيكون أول من يعرف ذلك ويوقفه. |
También han invadido Rwanda otros muchos oficiales y miles de soldados, que el propio Jefe del Estado de Uganda, el Presidente Museveni, reconoció que eran desertores de su ejército, el NRA. | UN | كما قام بغزو رواندا عدة ضباط آخرين وآلاف من الجنود، الذين اعترف رئيس الدولة اﻷوغندية، الرئيس موسيفيني نفسه، بأنهم فارين من جيشه، الجيش اﻷوغندي النظامي. |
el Presidente Museveni expresó su convicción de que todas las delegaciones abandonarían la Cuarta Cumbre con el compromiso renovado de promover la rápida aplicación de los programas del COMESA. | UN | وأعرب سعادة الرئيس موسيفيني عن اقتناعه بأن كل وفد سيترك مؤتمر القمة الرابع وقد تجدد عزمه والتزامه بهدف ضمان التنفيذ العاجل لبرامج السوق المشتركة. |
Es más, ¿acaso el Presidente Museveni no sostuvo ante su parlamento que esta guerra los beneficiaba? | UN | ألم يؤكد الرئيس موسيفيني في الواقع أمام برلمانه أن هذه الحرب قد أفادتهم! |
Funcionarios de Uganda, incluido el Presidente Museveni, han indicado recientemente que tras la derrota de los rebeldes de las Fuerzas Aliadas Democráticas (FDA) se ha logrado el objetivo subyacente de su intervención. | UN | وذكر المسؤولون الأوغنديون، بما في ذلك الرئيس موسيفيني مؤخرا، أنه في أعقاب هزيمة المتمردين التابعين للقوات الديمقراطية المتحالفة، فإن الهدف الرئيسي لتدخل أوغندا قد تحقق. |
el Presidente Museveni reiteró su compromiso con el Acuerdo de Lusaka pero manifestó su inquietud por los retrasos que estaba sufriendo su aplicación. | UN | 106- وفي حين كرر الرئيس موسيفيني الإعراب عن التزامه باتفاق لوساكا، فقد أعرب عن قلقه للإبطاء في تنفيذه. |
el Presidente Museveni también anunció que había aconsejado al Sr. Bemba que respetara el plan de separación y opinó que sería posible convencerle para que no abandonara la vía política. | UN | وقال الرئيس موسيفيني إنه طلب من السيد ميمبا التقيد بخطة فض الاشتباك، وإنه يرى أن بالإمكان إقناع السيد ميمبا بأن يبقى في بالمسار السياسي. |
el Presidente Museveni siguió dando muestras de su mala fe hasta el último momento. | UN | وظل الرئيس موسفيني يعتمد النفاق حتى اللحظة اﻷخيرة. |
el Presidente Museveni invocaba los más de 30 años de exilio forzoso como justificación de la invasión de Rwanda. | UN | في البداية تذرع الرئيس موسفيني بالنفي القسري الذي يزيد على ثلاثين عاما لتبرير غزو رواندا. |
El Sr. Shattuck expresó el profundo reconocimiento del Presidente Clinton por el liderazgo que había asumido el Presidente Museveni en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. | UN | كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا. |
Había llamado al Presidente Kagame y aún estaba tratando de ponerse en contacto con el Presidente Museveni para prevalecer sobre ellos a fin de que desistieran de continuar los combates. | UN | وقد اتصل بالرئيس كاغامي ولا يزال يحاول الاتصال بالرئيس موسيفيني لاقناعهما بالكف عن متابعة القتال. |
Proporcionó información al Grupo sobre los compromisos asumidos por el Presidente Museveni para rectificar esta situación de hecho. | UN | وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم. |