Acogemos con satisfacción el llamamiento lanzado por el Presidente Nelson Mandela para que se levanten las sanciones contra Sudáfrica. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Podrían inspirarse en el plan aplicado por el Presidente Nelson Mandela en Sudáfrica y fomentar la asistencia escolar, en particular de las niñas, garantizando la gratuidad de la enseñanza y la distribución de comidas en las escuelas. | UN | ويمكن أن تستوحى من الخطة التي وضعها الرئيس نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا وتشجع الوصول إلى التعليم وبخاصة بالنسبة إلى الفتيات عن طريق كفالة مجانية الدراسة وتوفير الوجبات الغذائية في المدارس. |
Es para todos nosotros profundamente emocionante que en ocasión de iniciarse el noveno período de sesiones de la UNCTAD nos reciba en Sudáfrica el Presidente Nelson Mandela. | UN | إننا جميعا في غاية التأثر بترحيب الرئيس نيلسون مانديلا بنا في جنوب افريقيا، في مناسبة انعقاد هذا اﻷونكتاد التاسع. |
el Presidente Nelson Mandela opinó que sería más indicado que fueran los dirigentes regionales quienes tomaran una decisión respecto de una conferencia internacional. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس نلسون مانديلا عن اعتقاده بأنه من اﻷفضل ترك مسألة المؤتمر الدولي للزعماء اﻹقليميين لاتخاذ قرار بشأنها. |
Por último, el Secretario General acogió calurosamente la importante iniciativa emprendida por el Presidente Nelson Mandela de Sudáfrica para prestar apoyo a sus buenos oficios. | UN | وأخيرا، رحب اﻷمين العام بالمبادرة الهامة التي اتخذها الرئيس نلسون مانديلا رئيس جمهورية جنوب أفريقيا لمؤازرة مساعيه الحميدة. |
Madagascar se congratula de los esfuerzos realizados por el Presidente Nelson Mandela en Burundi, en su condición de mediador y facilitador. | UN | وترحب مدغشقر بالجهود التي يبذلها في بوروندي الرئيس نيلسون مانديلا بصفته وسيطا وميسرا. |
Damos la bienvenida al acuerdo y encomiamos al facilitador, el Presidente Nelson Mandela, por el papel que ha desempeñado en la reconciliación entre las partes. | UN | ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف. |
En esta ocasión feliz quiero rendir homenaje al dirigente cuya lucha heroica ha inspirado a generaciones de sudafricanos el Presidente Nelson Mandela. | UN | واسمحوا لي في هذه المناسبة السارة بأن أحيي الزعيم الذي ألهم كفاحه البطولي أجيالا من أبناء جنوب افريقيا: الرئيس نيلسون مانديلا. |
En su sabiduría, se unieron tras el Congreso Nacional Africano (ANC) y su dirigente, el Presidente Nelson Mandela, que invariablemente se rodeó de muchos dirigentes leales y capaces. | UN | وشعب جنوب افريقيا، بحكمته، تجمع خلف المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا، وحامل لوائه، الرئيس نيلسون مانديلا، الذي أحاط نفسه بشكل ثابت بالعديد من القادة القادرين اﻷوفياء. |
Han transcurrido sólo 38 días desde que asumió el mando el Presidente Nelson Mandela como primer Jefe de Estado africano negro, después de 300 años continuos de gobierno minoritario blanco, el que muchas veces fue extremadamente brutal como quedó demostrado con el sistema de apartheid. | UN | وقد مر ٣٨ يوما على تنصيب الرئيس نيلسون مانديلا بوصفه أول رئيس دولة افريقي أسود في جنوب افريقيا بعد ٣٠٠ سنة من حكم اﻷقلية البيضاء المستمر الذي كان أحيانا بالغ الوحشية كما تجلى ذلك في نظام الفصل العنصري. |
La comunidad internacional debe escuchar el pedido de constante apoyo hecho por el Presidente Nelson Mandela, ahora que su país se empeña en alcanzar la paz y la prosperidad para todos los sudafricanos. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يلبي نداء الرئيس نيلسون مانديلا من أجل استمرار دعمه في الوقت الذي يجاهد بلده من أجل بناء السلم والرخاء لجميع أبناء جنوب افريقيا. |
La instauración pacífica y con éxito del orden democrático, bajo la dirección del principal combatiente por la libertad de Sudáfrica, el Presidente Nelson Mandela, ha dado nueva vida y nuevas esperanzas de un mañana mejor a su diversa y dividida sociedad. | UN | إن التنصيب السلمي والناجح لﻹدارة الديمقراطية تحت قيادة المقاتل اﻷول من أجل الحرية في جنوب افريقيا، الرئيس نيلسون مانديلا، أعطى حياة جديدة وأعاد إحياء اﻵمال في غد أفضل لمجتمعها المتنوع والمقسم. |
Este éxito se debe enteramente a la visión, el coraje y el pragmatismo excepcionales de que hicieron gala los dirigentes del país, en especial el Presidente Nelson Mandela y el Vicepresidente Ejecutivo F. W. de Klerk. | UN | وهذا الانجاز يرجع بالكامل إلى الرؤية والشجاعة والروح العملية الرائعــة التــي تحلــى بهــا قادة ذلك البلد، وبصفة خاصة الرئيس نيلسون مانديلا ونائب الرئيس التنفيذي ف. و. دي كليرك. |
Singular entusiasmo constituye para mi Gobierno la terminación en Sudáfrica de un sombrío capítulo en la historia de la humanidad, con la asunción de un nuevo Gobierno liderado por el Presidente Nelson Mandela. | UN | كان من دواعي سرور حكومتي البالغ أن ترى نهاية فصل كئيب من التاريخ اﻹنساني في جنوب افريقيا بتنصيب حكومة جديدة على رأسها الرئيس نيلسون مانديلا. |
Estamos convencidos de que una Sudáfrica unida, democrática y no racista, conducida por el Presidente Nelson Mandela, contribuirá positivamente a la paz y al desarrollo del África y del mundo. | UN | ونحن على اقتناع بأن جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الجديدة بقيادة الرئيس نيلسون مانديلا ستسهم اسهاما إيجابيا في سلم وتنمية افريقيا والعالم بأسره. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para transmitir a los representantes de ese pueblo en lucha los mejores deseos de éxito del pueblo palestino, así como de los dirigentes palestinos, para ellos y para los dirigentes políticos de Sudáfrica, en particular el Presidente Nelson Mandela. | UN | أريد أن أنتهز هذه الفرصة لكي أنقل إلى ممثلي هذا الشعب المناضل تحيات شعبنا الفلسطيني وتحيات القيادة الفلسطينية لشعب جنوب افريقيا ولقيادته السياسية، وفي مقدمتها الرئيس نيلسون مانديلا. |
2. Gracias al espíritu de reconciliación, personificado en el Presidente Nelson Mandela, después de las negociaciones han disminuido los disturbios. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إنه بفضل روح المصالحة التي تجسدت في شخص الرئيس نيلسون مانديلا أخذت الاضطرابات في المفاوضات في التناقص. |
Esas palabras, pronunciadas por el Presidente Nelson Mandela en la apertura del primer parlamento electo en forma democrática de Sudáfrica, ponen de manifiesto la seriedad con que el Presidente y el Gobierno de Sudáfrica encaran el problema de la igualdad de género. | UN | هذه العبارات التي نطق بها الرئيس نلسون منديلا بمناسبة افتتاح أول برلمان ينتخب ديمقراطيا في جنوب أفريقيا تؤكد مدى الجدية التي توليها جنوب أفريقيا رئيسا وحكومة لمسألة المساواة بين الجنسين. |
En su discurso de toma de posesión, el Presidente Nelson Mandela reconoció el papel que desempeñaron las masas de Sudáfrica y sus dirigentes —políticos, religiosos, mujeres, jóvenes, del sector comercial, tradicionales y otros— para mantener viva la lucha por la libertad aun en sus horas más lóbregas. | UN | وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات. |
Sin embargo, se aceleró el progreso inexorable hacia la libertad y la justicia y se hizo más rápido el ritmo de la marcha hacia la independencia debido a la amplitud de miras y el valor de quienes dirigieron la revolución negociada de Sudáfrica, en especial el Presidente Nelson Mandela. | UN | إلا أن التقدم العنيد في سبيل الحرية والعدالة أمكن تعجيله وتسارعت الخطى نحو الاستقلال بفضل شجاعة وجلاء بصيرة من تزعموا الثورة التفاوضية في جنوب افريقيا، وبالذات الرئيس نلسون مانديلا. كما اضطلع اﻷونرابل إف. |
Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 18 de mayo de 1994 que dirigió a Vuestra Excelencia el Presidente Nelson Mandela en respuesta a vuestra carta de 10 de mayo de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |