el prestatario que utiliza sus productos como garantía sufraga unos gastos ligeramente inferiores por un crédito superior en un 60%. | UN | أما المقترض الذي يستخدم سلعه اﻷساسية كضمان تبعي فيدفع رسوما أقل بشكل طفيف على قرض أعلى بنسبة ٠٦ في المائة. |
En consecuencia el banco exige transparencia y fiabilidad en la información que le proporciona el cliente y fiscaliza la forma en que el prestatario utiliza el préstamo. | UN | وبالتالي، يطالب المصرف بالشفافية والثقة في المعلومات التي يقدمها له العميل، ويرصد استخدام المقترض للقرض. |
Pero de hecho los contratos de préstamo han entrañado tradicionalmente una relación permanente con el prestatario, porque el banco necesita que el dinero que ha prestado vuelva a sus arcas. | UN | ومع ذلك فعقود القروض استلزمت تقليديا وجود علاقة متصلة مع المقترض ﻷن المصرف يشترط استرجاع مبالغ القرض. |
En esas condiciones, la relación entre el prestatario y quien acaba por ser su acreedor resulta forzosamente una relación menos personal. | UN | ومن المحتم في هذا السياق، أن تصبح العلاقة الشخصية بين المقترض والمقرض اﻷخير علاقة محدودة. |
Muchas son las ventajas del ahorro, tanto para el prestatario como para la institución de microcrédito. | UN | وللادخار ميزات كثيرة، سواء للمقترض أو لمؤسسة الائتمانات الصغيرة. |
El prestamista tiene ventajas particulares en razón de la información que obtiene como resultado del comercio o del alquiler relacionado con el prestatario. | UN | ويتمتع المقرض بمزايا معينة نظرا إلى المعلومات المكتسبة من العلاقة مع المقترض في مجال التجارة أو التأجير. |
Para facilitar estas consultas, el prestatario deberá: | UN | ولتيسير هذا التشاور يقوم المقترض بما يلي: |
Los préstamos se basan pues en los resultados logrados por el prestatario en esa cadena, y no simplemente en el grado de riesgos que comporta. | UN | فتحدَّد الائتمانات بالاستناد إلى أداء المقترض في السلسلة، لا بالاستناد إلى المجازفة التي قد ينطوي عليها الإقراض. |
Con arreglo a este tipo de financiación, para satisfacer sus necesidades de capital de explotación el prestatario solicita préstamos periódicamente garantizando su reembolso con sus existencias y créditos por cobrar actuales y futuros. | UN | ففي هذا النوع من التسهيلات الائتمانية، تقدّم إلى المقترض من حين إلى آخر، بناء على طلبه، قروض مضمونة بمخزوناته ومستحقاته الحالية والآجلة لتمويل احتياجاته من رأس المال العامل. |
Cuando el proyecto afecta a Pueblos Indígenas, el prestatario celebra consultas previas, libres e informadas con dichos pueblos. | UN | في الحالات التي يؤثر فيها المشروع على الشعوب الأصلية يقوم المقترض بالتشاور معها بحرية ومسبقا وعن علم. |
Para asegurar el éxito de la consulta, el prestatario: | UN | ولضمان هذا التشاور، يقوم المقترض بما يلي: |
Los contratos de deuda, tanto interna como externa, en los que un gobierno soberano es el prestatario son distintos de los contratos de deuda privada. | UN | 29 - تختلف عقود الدين، سواء كان محليا أو خارجيا، التي يكون فيها المقترض حكومة سيادية، عن عقود دين القطاع الخاص. |
Un préstamo en condiciones concesionarias es un préstamo en condiciones más favorables de las que el prestatario podría obtener en el mercado. | UN | القرض الميسر هو قرض يقدم بشروط أكثر مواتاة من تلك التي يمكن أن يحصل عليها المقترض من السوق. |
Por desgracia, como el prestatario ha desaparecido... tú, como aval, deberás pagarlo. | Open Subtitles | لسوء الحظ منذ أن اختفى الشخص المقترض بما أنك الضامن لابد أن تدفع بدلاً منه |
Los costos que entraña la concesión de cada préstamo se fijan en parte por el prestamista y el prestatario y representan un elevado porcentaje de los préstamos de pequeña cuantía que suelen necesitar los pobres. | UN | فتكاليف معاملات كل قرض ثابتة جزئيا، بالنسبة لكل من المقترض والمقرض، ومن ثم تمثل نسبة عالية من القروض الصغيرة التي يحتاج إليها في كثير من اﻷحيان الفقراء. |
Los costos que entraña la concesión de cada préstamo se fijan en parte por el prestamista y el prestatario y representan un elevado porcentaje de los préstamos de pequeña cuantía que suelen necesitar los pobres. | UN | فتكاليف معاملات كل قرض ثابتة جزئيا، بالنسبة لكل من المقترض والمقرض، ومن ثم تمثل نسبة عالية من القروض الصغيرة التي يحتاج إليها في كثير من اﻷحيان الفقراء. |
Por consiguiente, las pérdidas del reclamante fueron resultado directo del no pago del préstamo por el prestatario y de la incapacidad del reclamante de hacer valer sus derechos de garantía, debido a la medida cautelar dictada por el tribunal en la India. | UN | ومن ثم فإن خسارة صاحب المطالبة كانت نتيجة مباشرة لتخلف المقترض عن سداد القرض وعجز صاحب المطالبة عن تنفيذ الامتياز بسبب الأمر الزجري الصادر من المحكمة الهندية. |
El reclamante alega que la totalidad del equipo, la maquinaria y la planta del prestatario resultó destruida, y que el prestatario dejó de existir como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن جميع معدات المقترض وآلاته وتجهيزاته قد دُمرت وأن المقترض لم يعد له وجود نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el prestatario no pagó las sumas adeudadas en 1984 y el reclamante alega que el valor de los bienes hipotecados se depreció como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعجز المقترض عن سداد المبالغ المستحقة في عام 1984 ويدعي صاحب المطالبة أن قيمة الملكية المرهونة قد انخفضت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La garantía reduce los compromisos netos del banco con el prestatario y, por ende, su riesgo, aunque el cobro de la garantía en caso de incumplimiento puede ser costoso y demorar mucho. | UN | وتقلل هذه الكفالة اﻹضافية من تعرض المصرف للمقترض مباشرة وبالتالي لمخاطرته، رغم أن الحصول على الكفالة اﻹضافية في حالة عدم السداد يمكن أن يكون مكلفا ومضيعة للوقت. |
Otro objetivo de estos seminarios y cursos prácticos es prestar especial atención a los elementos jurídicos del proceso general de negociación de préstamos internacionales y abordar en particular las cláusulas de los acuerdos de préstamo que tienen mayor importancia para el prestatario y podrían mejorarse a su favor. | UN | والهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل هو أيضا تركيز الاهتمام على العناصر القانونية في العملية الشاملة لمفاوضات القروض الدولية والتعامل بشكل خاص مع البنود الواردة في اتفاق القرض التي تكون أكثرها التصاقا بالمقترض والتي يمكن السعي لتحسينها لصالحه. |