Este plazo deberá ser mayor en los casos en que el presunto delincuente haya eludido la administración de la justicia. | UN | ويتعين أن تكون تلك الفترة أطول في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم قد أفلت من العدالة. |
El muestreo y el análisis son herramientas potencialmente importantes para las investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas. | UN | إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية. |
El muestreo y el análisis son herramientas potencialmente importantes para las investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas. | UN | إن أخذ العينات والتحليل هما أداتان لهما أهمية محتملة في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية. |
La República de Italia adoptó medidas adecuadas contra el presunto autor. | UN | واتخذت الجمهورية الإيطالية التدابير المناسبة بحق المتهم بارتكاب الفعل. |
No supone ceder ante la amenaza del terrorismo o el presunto peligro que una persona represente para la seguridad de un Estado. | UN | ولا يسقط هذا الحظر أمام خطر الإرهاب أو أمام الخطر المزعوم الذي يشكله فرد من الأفراد على أمن الدولة. |
Martelly y sus seguidores emplearon una retórica especialmente agresiva contra el presunto fraude. | UN | واستخدم مارتيلي وأنصاره خطابات عنيفة اللهجة بوجه خاص ضد التزوير المزعوم. |
El autor afirma que no le ha visitado nunca en la cárcel ningún funcionario del Gobierno para investigar el presunto incidente. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه ما من مسؤول في الحكومة زاره في السجن للتحقيق في الحادث المزعوم. |
Tampoco podía llevarse a cabo a menos que el presunto culpable fuese entregado a la corte por el Estado que ejercía la custodia. | UN | ولا يمكن كذلك إجراء أي ملاحقة قانونية ما لم تقم الدولة المتحفظة بتسليم المجرم المزعوم إلى المحكمة. |
No obstante, no pudo confirmar el vínculo entre sus conclusiones y el presunto ataque contra los policías. | UN | بيد أنها لم تتمكن من تأكيد الصلة بين النتائج التي توصلت اليها وإطلاق النار المزعوم على الشرطيين. |
:: el presunto acuerdo no figura en ningún documento oficial. | UN | :: لا وجود في سجلات الحكومة للاتفاق المزعوم. |
El examen se está realizando, y el presunto autor de este crimen sigue en libertad. | UN | وفيما يجري الاستعراض، ما زال مرتكب هذه الجريمة المزعوم حرا طليقا. |
No están facultadas para llevar a cabo investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas o brotes epidémicos sospechosos. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
No están facultadas para llevar a cabo investigaciones sobre el presunto empleo de armas biológicas o brotes epidémicos sospechosos. | UN | وليس لها حق في إجراء تحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التفشي المشبوه للمرض. |
En términos generales las investigaciones del Grupo Investigador Interinstitucional, que afirman la motivación circunstancial del crimen a partir de un altercado en la carretera y señalan a Juan Arnoldo García como el presunto asesino, coinciden en la mayoría de sus evidencias actuales con las investigaciones realizadas por ONUSAL. | UN | وعلى وجه العموم فإن التحقيقات التي يجريها فريق التحقيق فيما بين المؤسسات التي تؤكد أن الجريمة ارتكبت بدوافع عارضة بسبب عراك في الطريق وتعتبر خوان أرنولدو غارسيا المتهم بارتكاب جريمة الاغتيال تتفق في أغلبية أدلتها الراهنة مع التحقيقات التي أجرتها البعثة. |
b) Cuando el presunto culpable sea nacional de ese Estado. | UN | )ب( متى كان المدعى أنه الجاني أحد رعايا تلك الدولة؛ |
c) La comunicación debe dar a conocer una presunta violación de derechos o el presunto incumplimiento por un Estado parte de las obligaciones que le incumben con arreglo a la Convención; | UN | )ج( ينبغي أن تكشف الرسالة عن انتهاك مزعوم للحقوق أو عما يزعم أنه عدم قيام الدولة الطرف بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية؛ |
Finalmente varios miembros del Consejo observaron con satisfacción que el equipo establecido para investigar el presunto uso de armas químicas ya estaba trabajando en territorio sirio. | UN | وأخيرا، رحب العديد من أعضاء المجلس بشروع الفريق المنشأ للتحقيق في مزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية في مباشرة مهامه في الأراضي السورية. |
b. Será extraditada al Estado en cuya jurisdicción se haya cometido el presunto delito, o | UN | )ب( يسلم إلى الدولة التي يُدعى بارتكاب الجريمة في نطاق ولايتها، |
Sin embargo, se les detuvo el mismo día en que el fiscal de Tokio anunció que abandonaba la investigación sobre el presunto desvío ilegal de carne de ballena. | UN | بيد أنه في اليوم نفسه الذي أعلن فيه النائب العام لطوكيو إسقاط التحقيق في الاختلاس المدَّعى للحم الحوت، جرى إلقاء القبض عليهما. |
En primer lugar, pide una indemnización de 1.775.000 dólares de los EE.UU. por el presunto pago de los salarios de sus empleados. | UN | فأولاً، تطلب تعويضاً بمبلغ 000 775 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن مدفوعات مرتبات موظفيها المدعى بها. |
En primer lugar deben ponerse en contacto con un asesor sobre la igualdad de oportunidades en el empleo o pedir, si es posible, una solución alternativa del conflicto ante el organismo en el plazo de 45 días desde que haya sucedido el presunto hecho de discriminación. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في الاتصال بأحد مستشاري لجنة تكافؤ الفرص في العمالة، أو طلب الحل البديل للنزاع إذا ما كان متاحا في الوكالة خلال 45 يوما من حدوث التمييز المدعى وقوعه. |
De lo contrario, se podrían ver obligados a extraditar o juzgar en casos en que carecen de la autoridad legal necesaria, como una relación bilateral de extradición o jurisdicción sobre el presunto delito. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن أن يطلب إليها التسليم أو المحاكمة في الحالات التي تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة، التي من قبيل صلة تسليم ثنائية أو ولاية قضائية على الجريمة المدعى وقوعها. |
La elevada tasa de deserción escolar, especialmente entre los varones que vivían en zonas rurales, y el presunto aumento del trabajo infantil preocupaban al Comité. | UN | ٨٥٨ - ويثير قلق اللجنة، المعدل العالي للتسرب والانقطاع عن الدراسة في المدارس، لا سيما بين الصبيان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وما تضمنته التقارير من زيادة تشغيل اﻷطفال. |
" La Sala no duda de que el asunto que caracteriza la reclamación de los Estados Unidos en su conjunto es el presunto daño causado a las empresas [estadounidenses] Raytheon y Machlett. " | UN | " الدائرة لا يساورها الشك في أن المسألة التي تصبغ مطالبة الولايات المتحدة ككل بصبغتها وتسودها هي الضرر الذي يدعى أنه أصاب Raytheon و Machlett [شركتان في الولايات المتحدة] " (). |
el presunto maltrato tuvo lugar en 1998, hace tanto tiempo que no se puede considerar satisfecha la condición de que la persona debe haber sido sometida en un pasado reciente a un acto de tortura para que este precedente sea pertinente a la hora de valorar el riesgo actual de tortura. | UN | وفيما يُدعى من إيذاء في عام 1998 فقد وقع قبل فترة طويلة جداً لدرجة أنه لا يمكن أن يستوفي شرط أن يكون التعذيب قد حدث في الماضي القريب حتى يكون مرتبطاً بخطر التعرض للتعذيب(). تعليق صاحب الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
" La obligación de juzgar o de conceder la extradición se impone al Estado de detención en cuyo territorio se hallare el presunto delincuente. | UN | ' ' الالتزام بالمحاكمة أو التسليم مفروض على الدولة التي يوجد في إقليمها فرد يدعى أنه ارتكب الجريمة. |
Su audiencia sobre esta solicitud se aplazó dos veces, antes de serle denegada el 8 de junio de 2008 sobre la base de que había huido a Blantyre desde su vivienda habitual en la aldea de Msamuti, en Thyolo, donde se cometió el presunto homicidio. | UN | وتأجلت مرتين جلسة الاستماع الخاصة بطلب الإفراج بكفالة قبل أن يُرفض الطلب في 8 حزيران/يونيه 2008 على أساس أنه قد هرب إلى بلانتاير من منزله المعتاد في قرية مساموتي في ثيولو حيث يُدَّعى حدوث جريمة قتل غير عمدي. |