Una vez que se termine de preparar el presupuesto correspondiente al bienio 1998-1999, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento elaborará un plan de auditoría a largo plazo. | UN | ومــا أن يتم وضع اللمسات النهائية على ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، سوف يضع المكتــب خطــة طويلـة اﻷجل لمراجعة الحسابات. |
En el presupuesto correspondiente a 1998/1999 se solicitaron créditos por una cantidad de 8.254.125 dólares para sustituir 167 vehículos. | UN | وطُلب مبلغ قدره ١٢٥ ٢٥٤ ٨ دولارا في ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ لاستبدال ١٦٧ مركبة. |
Reconociendo esa situación, al presentar el presupuesto correspondiente al período 1998–1999 el Ministro Principal afirmó: | UN | ٢٦ - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير اﻷول لدى عرض ميزانية الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ ما يلي: |
La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. | UN | ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015. |
Cuando sea inevitable, las esferas de actividad que no hayan podido desarrollarse en el año previsto se postergarán hasta el año siguiente, al igual que el presupuesto correspondiente. | UN | وإذا كان لا بد من ذلك، ستُؤجل إلى السنة التالية مجالات العمل التي لا يمكن تنفيذها خلال السنة حسبما هو مقرر، إلى جانب الميزانية ذات الصلة. |
Gastos públicos en el presupuesto correspondiente a 2005-2006 | UN | نفقات الحكومة في إطار ميزانية الفترة 2005-2006 |
Las propuestas del Secretario General relacionadas con el presupuesto correspondiente al ejercicio económico 2003-2004 figuran en el documento ISBA/8/A/4-ISBA/8/C/2. | UN | وترد في الوثيقة ISBA/8/A/4-ISBA/8/C/2 مقترحات الأمين العام المتصلة بميزانية الفترة المالية 2003-2004. |
Esto es especialmente cierto cuando el presupuesto correspondiente a un nuevo mandato debe elaborarse sobre la base de los resultados de un informe sobre la ejecución de un mandato terminado y no se cuenta de inmediato con datos de calidad suficiente. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص حينما يتعين أن تستند الميزانية المتعلقة بفترة ولاية جديدة على نتائج تقرير لﻷداء بشأن فترة الولاية المنتهية، وحينما لا تكون البيانات غير متوفرة بالفعل على مستوى النوعية المطلوب. |
Reconociendo esa situación, al presentar el presupuesto correspondiente al período 1998/1999, el Ministro Principal había afirmado: | UN | 44 - وتسليما بأهمية هذه المسألة، ذكر الوزير الأول لدى عرض ميزانية الفترة 1998-1999 ما يلي: |
Las diferencias en el nivel de la dotación de personal, en comparación con el presupuesto correspondiente a 2004/2005, incluidas las reclasificaciones de puestos, se explican en los componentes respectivos. | UN | أما الفروق في عدد الأفراد، بالمقارنة مع ميزانية الفترة 2004-2005، بما في ذلك حالات إعادة التصنيف، فقد تم تفسيرها في إطار كل عنصر من العناصر. |
En el presupuesto correspondiente a 2005/2006, las necesidades de financiación para sufragar los cinco puestos se formularon conforme a las categorías efectivas del personal que ocupaba esos puestos. | UN | في ميزانية الفترة 2005-2006، خصصت الاحتياجات من الأموال اللازمة لخمس وظائف حسب الرتب المشغولة فعليا. |
Por consiguiente, los beneficios conseguidos gracias al programa nacional de Voluntarios de las Naciones Unidas deberían aparecer en el presupuesto correspondiente al período 2007/2008. | UN | وبالتالي ينبغي بيان الفوائد المحققة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين في ميزانية الفترة 2007-2008. |
En el presupuesto correspondiente al ejercicio económico 2004/2005 se asignaron más de 15 millones de dólares a la atención de la salud. | UN | 43 - رصدت ميزانية الفترة 2004-2005 ما يربو على 15 مليون دولار للرعاية الصحية. |
Tras un período inicial lento, las medidas anunciadas en el presupuesto correspondiente a 2006-2007 relativo al empoderamiento de la mujer están arrojando resultados muy alentadores. | UN | ومن الأمور المشجعة، بعد بداية بطيئة، التدابير المعلن عنها في ميزانية الفترة 2006-2007 التي تستهدف تمكين المرأة. |
El tipo de cambio medio de 1,94 florines neerlandeses es considerablemente distinto del utilizado para el presupuesto correspondiente a 1997; así pues, se obtuvieron economías por valor de 1,2 millones de dólares en relación con los sueldos; | UN | وكان سعر الصرف المتوسط البالغ ١,٩٤ غيلدر هولندي يختلف بدرجة كبيرة عن سعر الصرف المستخدم في ميزانية عام ١٩٩٧، مما أسفر عن تحقيق وفورات بلغت ١,٢ مليون دولار تحت بند المرتبات؛ |
Por ejemplo, fue necesario esperar hasta mediados de 2002 para que el dinero asignado a la educación en el presupuesto correspondiente a 2001 llegara más o menos en su totalidad a las provincias. | UN | فمثلا لم تتلق المقاطعات بالكامل تقريبا الأموال المرصودة للتعليم في ميزانية عام 2001 حتى منتصف عام 2002. |
Con este propósito, la Novena Reunión de los Estados Partes consignó créditos para imprevistos en el presupuesto correspondiente a 2000. | UN | ولهذا الغرض، خصص الاجتماع التاسع للدول الأطراف اعتمادا لحالات الطوارئ في ميزانية عام 2000. |
Con ese objetivo general, durante el período de ejecución de que se informa, la Misión contribuyó a una serie de logros consiguiendo productos clave relacionados con ellos, como se indica en los marcos que figuran más adelante, que están organizados por los componentes sustantivo y de apoyo incluidos en el presupuesto correspondiente. | UN | 6 - وفي إطار هذا الهدف الشامل، أسهمت البعثة، خلال فترة الأداء هذه، في تحقيق عدد من المنجزات من خلال إنجاز النواتج الرئيسية ذات الصلة، المبينة في الأطر الواردة أدناه، والتي تم إدراجها تحت العنصر الفني وعنصر الدعم على النحو المبين في الميزانية ذات الصلة. |
Además, en el presupuesto correspondiente a 2007/2008 se había previsto perforar 60 pozos, pero en ese ejercicio económico no se había perforado ningún pozo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد كان من المقرر حفر 60 بئرا من آبار المياه في إطار ميزانية 2007/2008. |
Las diferencias de plantilla, en comparación con el presupuesto correspondiente a 2005/2006, se explican en el marco del componente de apoyo. | UN | ويرد تحت بند عنصر الدعم شرح الفروق في عدد الموظفين مقارنة بميزانية الفترة 2005-2006. |
En las estimaciones de gastos que aquí se presentan no se prevén créditos para el financiamiento de la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, dado que el presupuesto correspondiente se presentará por separado durante la continuación del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لم يدرج اعتماد لتمويل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام في هذه التقديرات نظرا ﻷن الميزانية المتعلقة بالحساب ستقدم بصورة منفصلة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين المستأنفة. |
Por estas razones, en el presupuesto correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1999 y el 30 de junio del año 2000, en preparación, se aplicarán las reducciones correspondientes a los gastos estándar. | UN | ولهذه اﻷسباب، طبقت التخفيضات المناسبة على التكاليف الموحدة في الميزانية التي تغطي الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠ التي هي قيد اﻹعداد. |
Cuando el Fondo presentaba a la Junta el presupuesto correspondiente a la ejecución de esas actividades, no bastaba con que la Junta dijera que podrían faltar los recursos necesarios. | UN | وعندما يرجع الصندوق إليه بميزانية تمكنه من تنفيذ تلك اﻷنشطة لا يكفي أن يقول المجلس إن الموارد اللازمة قد تكون غير متوافرة. |
La Junta recomienda que el PNUD vele por que los informes sobre la situación de los proyectos incluyan resúmenes de los gastos del proyecto en comparación con el presupuesto correspondiente a toda la vida del proyecto y los presupuestos bienales. | UN | ويوصي المجلس بأن يكفل البرنامج اﻹنمائي تضمين تقارير حالة المشاريع موجزات لنفقات المشاريع مقارنة بالميزانيات التي تغطي عمر هذه المشاريع وميزانيات فترات السنتين. |
Por lo tanto, teniendo en cuenta todo lo anterior, sólo hay 279 vehículos en buenas condiciones, y en el presupuesto correspondiente al período comprendido entre el 1º de julio de 1997 al 30 de junio de 1998 se han solicitado créditos para la compra de 106 vehículos de tipo “jeep” con tracción en las cuatro ruedas. | UN | ومع مراعاة ما سبق، لا يتوافر بالتالي إلا ٢٧٩ مركبة بحالة جيدة، وقد رصد اعتماد بالميزانية التي تغطي الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ لشراء ١٠٦ سيارات جيب مدفوعة بالعجلات اﻷربع. |