ويكيبيديا

    "el pretexto de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحجة أن
        
    • بذريعة أن
        
    • بدعوى أن
        
    • بدعوى أنها
        
    • بحجة إنتاجه
        
    • بدعوى وجود
        
    • بذريعة أنهم
        
    • بذريعة الدور الفعلي الذي
        
    La operación tenía por objetivo detener a los estudiantes procedentes de Gaza y enviarlos de regreso, con el pretexto de que no contaban con un permiso. UN وكان هدف العملية إلقاء القبض على الطلاب من غزة وإعادتهم إلى القطاع، بحجة أن ليس لديهم تصاريح.
    El Municipio de Jerusalén había enviado recientemente avisos de demolición a cinco propietarios de casas en torno a Burj Al Laqlaq, con el pretexto de que sus casas se habían construido sin permiso. UN وأرسلت مؤخرا بلدية القدس إخطارات إلى خمسة من ملاك المنازل حول برج لقلق بحجة أن منازلهم قد شيدت دون ترخيص.
    La comunidad internacional hasta ahora ha sido más que prudente en el suministro de asistencia significativa, con el pretexto de que la situación política y de seguridad lo hacía imposible. UN وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك.
    Esa intervención se efectuó con el pretexto de que la República Democrática del Congo había sido invadida por Uganda y Rwanda. UN وتم التدخل بذريعة أن أوغنـــدا ورواندا قامتــا بغـــزو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ello se lleva a cabo bajo el pretexto de que las armas nucleares son esenciales para la seguridad nacional. UN ويجري هذا بذريعة أن اﻷسلحة النووية أساسية لﻷمن القومي.
    Cabe recordar que el parlamento de Etiopía aprobó la resolución por la que declaró la guerra con el pretexto de que Badme y Sheraro habían sido invadidos y ocupados por Eritrea. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن برلمان إثيوبيا قد أصدر قرارا بإعلان الحرب بدعوى أن بادمي وشيرارو قد غزتهما واحتلتهما إريتريا.
    Desdeñar los mismos derechos bajo el pretexto de que son pisoteados cada día, equivaldría a legitimar la barbarie. UN وإهمال هذه الحقوق ذاتها بدعوى أنها تداس كل يوم معناه تبرير الهمجية.
    El Sr. Sharon ha lanzado una nueva campaña para desautorizar a la Organización y su labor, con el pretexto de que sus resoluciones y actividades son antiisraelíes. UN لقد أطلق السيد شارون حملة جديدة لتقويض المنظمة وعملها، بحجة أن قرارات منظمة الأمم المتحدة وعملها معادية لإسرائيل.
    Desde esa fecha también había tomado medidas para desalojar a nueve familias con el pretexto de que sus viviendas estaban construidas en terrenos pertenecientes a la Universidad. UN ومنذ ذلك الحين، اُتخذت أيضا إجراءات لطرد تسع أسر بحجة أن منازلها مبنية على أراض تملكها الجامعة.
    Sin embargo, desde 1991 se niega al Líbano el derecho de convocar al Consejo, con el pretexto de que una reunión de esa índole perjudicaría el proceso de paz iniciado en Madrid. UN ولكن منذ عام ١٩٩١ أنكر على لبنان حقه في عقد المجلس بحجة أن اجتماع المجلس سيؤثر تأثيرا سلبيا على عملية السلم التي بدأت في مدريد.
    Además, existen indicios de que quizás se adopten otras medidas con el fin de intensificar las sanciones contra nosotros bajo el pretexto de que Libia no ha respondido a las exigencias del Consejo de Seguridad. UN واﻷبعد من ذلك، فإن هناك تلويحا باتخاذ إجراءات أخرى من شأنها تشديد العقوبات علينا بحجة أن ليبيا لم تستجب لمطالب قرارات مجلس اﻷمن وهو قول يخالف الحقيقة وينطبق عليه فقط التلاعب بتفسيرات تلك القرارات.
    El representante de los Estados Unidos rechaza también los contratos para la provisión de medicamentos con el pretexto de que dichos contratos incluyen suministros médicos gratuitos, así como también algunos contratos relativos a acumuladores y neumáticos para los camiones que se utilizan para transportar alimentos, aduciendo que son para uso dual. UN كما يرفض ممثل الولايات المتحدة عقودا لﻷدوية بحجة أن هذه العقود تتضمن عينات دوائية مجانية، أو يرفض عقدا لشراء إطارات وبطاريات للشاحنات المخصصة لنقل المواد الغذائية بذريعة الاستخدام المزدوج.
    El Ministro de Seguridad Pública impuso una orden especial de " amordazamiento " respecto del testimonio, bloqueando su acceso incluso al abogado de Abu-Sa ' ada, con el pretexto de que la publicación de la declaración podría poner en peligro al testigo. UN وأصدر وزير اﻷمن العام أمرا تكميميا خاصا بشأن تلك اﻹفادة، فمنع حتى محامي أبو سعدة من اﻹطلاع عليها بحجة أن إفشاءها يعرض الشاهد للخطر.
    Si no se presta la debida atención a la situación en el Oriente Medio con el pretexto de que hacerlo dificultaría la Conferencia, se socavará la credibilidad del Tratado y de todo el régimen de no proliferación. UN وإذا لم يولَ الاهتمام اللازم للحالة في الشرق الأوسط بحجة أن ذلك سيؤدي إلى زيادة العبء على المؤتمر، فسيقوض هذا من مصداقية المعاهدة ونظام عدم الانتشار برمته.
    Consecuentemente, el mundo desarrollado no puede reclamar paternidad sobre nuestra diversidad biológica con el pretexto de que se usó su tecnología. UN ولذلك لا يمكن للعالم المتقدم النمو أن يدعي لنفسه حق اﻷبوة على تنوعنا البيولوجي بذريعة أن تكنولوجيته استخدمت في هذا الصدد.
    Por ejemplo, el representante de los Estados Unidos de América se opone al suministro de 100 ambulancias al Iraq con el pretexto de que es un número muy elevado, como si el Iraq fuera un país pequeño y no un Estado que tiene 22 millones de ciudadanos. UN فمثلا، يعترض ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على تجهيز العراق ﺑ ١٠٠ سيارة إسعاف بذريعة أن العدد المطلوب كبير، كما لو كان العراق قرية صغيرة وليس دولة يبلغ عدد سكانها ٢٢ مليونا.
    Es decir, el Gobierno de la RAEHK no restringe ni deroga ninguno de los derechos humanos fundamentales con el pretexto de que tales derechos no están reconocidos por el Pacto o están reconocidos sólo parcialmente. UN وهو أن حكومة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تفرض أي قيد أو أي تقييد على أي من حقوق الإنسان الأساسية بذريعة أن العهد لا يعترف بها أو يعترف بها جزئياً فقط.
    A su juicio, no era posible excluirla con el pretexto de que los actos que daban lugar a preclusión no eran actos unilaterales autónomos. UN ورأيهم هو أنه لا يجوز استبعاده بدعوى أن الأفعال المؤدية إلى الإغلاق الحكمي ليست أفعالاً انفرادية مستقلة.
    Se ha denegado la ciudadanía a la población de los Territorios Ocupados con el pretexto de que Israel es un Estado judío. UN وذكرت أن سكان الأراضي المحتلة يحرمون من المواطنة بدعوى أن إسرائيل دولة يهودية.
    En algunos casos, las autoridades cerraron algunas zonas a las manifestaciones de los defensores con el pretexto de que eran " zonas militares cerradas " , aunque presuntamente no había instalaciones militares en esa zona. UN وفي بعض الحالات، أغلقت السلطات بعض المناطق أمام مظاهرات المدافعين بدعوى أنها ' ' مناطق عسكرية مغلقة``، رغم أنه قيل أنه لا توجد أي منشآت عسكرية في المناطق المعنية.
    9. Reitera su pleno apoyo a la petición de la República del Sudán de que se constituya un comité internacional de investigación bajo la supervisión del Consejo de Seguridad para estudiar las causas y los motivos de que los Estados Unidos de América bombardearan la fábrica de Al-Shifaa en agosto con el pretexto de que estaba fabricando armas químicas; UN 9 - يؤكد دعمه لمطالب جمهورية السودان بشأن تكوين لجنة تحقيق دولية تحت إشراف مجلس الأمن الدولي للتحري في الأسباب والمزاعم التي دعت الولايات المتحدة الأمريكية لضرب مصنع الشفاء في 20 آب/أغسطس 1998 بحجة إنتاجه لأسلحة كيماوية.
    En la ciudad de Ramallah, el ejército israelí demolió la casa de Mohammad el-Wahidi, con el pretexto de que allí se escondían algunas personas buscadas. UN ٢- هدم المنازل في مدينة رام الله هدمت قوات الجيش الاسرائيلي منزل المواطن محمد الوحيدي بدعوى وجود مطلوبين داخله.
    Se dieron instrucciones a los emigrados para que buscaran asilo en sus países anfitriones bajo el pretexto de que habían sido perseguidos en la República Federativa de Yugoslavia. UN وأوعز للمهاجرين أن يطلبوا اللجوء في البلدان المضيفة بذريعة أنهم يتعرضون للاضطهاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En los meses de marzo y abril de 2003 tuvo lugar en Cuba una onda de represión sin precedentes, con el pretexto de que el representante de los intereses estadounidenses en La Habana intervenía activamente en la oposición política. UN ففي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2003 عمت موجة من القمع لا سابق لها في كوبا بذريعة الدور الفعلي الذي يقوم به ممثل المصالح الأمريكية في هافانا لدى المعارضين السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد