ويكيبيديا

    "el primer plano de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صدارة
        
    • مقدمة جدول اﻷعمال
        
    • مكان الصدارة من
        
    En un estudio reciente se señala que ha sido más difícil de lo que se preveía poner en el primer plano de las actividades de asistencia el concepto de la creación de capacidad. UN وأشارت دراسة حديثة إلى أن إبراز هذا المفهوم في صدارة عملية المعونة قد اتضح أنه أصعب مما كان متوقعا.
    El año pasado el Afganistán había sido una emergencia olvidada, y ahora estaba en el primer plano de la atención. UN وخلال العام الماضي، كانت أفغانستان وضعا طارئا منسيا وغدت الآن في صدارة الاهتمام.
    La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. UN ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي.
    En el primer plano de las prioridades de esta cumbre se sitúa el tema del desarrollo sostenible, que ha de librar a miles de millones de personas de las garras de la pobreza, la enfermedad y el hambre. UN تقف في صدارة أولويات قمتنا هذه قضية التنمية المستدامة وتحرير البلايين من الفقر والمرض والجوع.
    Los conflictos resultantes de esa desintegración han ocasionado visibles y sustanciales corrientes de refugiados, solicitantes de asilo y personas desplazadas, lo que ha puesto las cuestiones relativas a las migraciones en el primer plano de la actualidad internacional. UN وهكذا فإن الصراع الذي صاحب تفكك بعض الدول أدى إلى تدفقات واضحة وهائلة للاجئين وطالبي اللجوء المشردين الذين جعلوا مسائل الهجرة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Pero, ante todo, la reforma debe comenzar colocando en el primer plano de nuestras deliberaciones el bienestar y los intereses de los pueblos del mundo. UN ولكن أهم شيء أن يبدأ الإصلاح بوضع رفاه شعوب العالم ومصالحها في مكان الصدارة من مداولاتنا.
    A lo largo de estos últimos 20 años, la profunda preocupación por el medio ambiente ha ocupado el primer plano de la agenda mundial. UN وخلال العشرين عاماً الماضية، انتقل الاهتمام البالغ بالبيئة إلى صدارة جدول الأعمال العالمي.
    Ello era indicativo de una Constitución vigorosa y en constante evolución, que situaba los derechos humanos en el primer plano de la gobernanza. UN فتعرض دستوراً نابضاً ودائم التطور يضع حقوق الإنسان في صدارة الحوكمة.
    El Año ayudará a situar los siguientes elementos en el primer plano de las preocupaciones internacionales: UN ومن شأن هذه السنة أن تساعد على وضع العناصر التالية في صدارة الاهتمامات الدولية:
    Aunque la situación de la región de Transnitria no está más en el primer plano de la atención de la opinión pública internacional, no podemos decir que hayamos podido encontrar una solución aceptable. UN ومع أن الحالــــة في ترانسدنيستر لم تعد في صدارة اﻷمور التي تشغل اهتمام الرأي العام الدولي، فمن الجدير بالملاحظة أنه لم يتم حتى اﻵن تحديد حل مقبول.
    El impulso más poderoso para modificar la situación en la región septentrional se puede atribuir a una importante organización no gubernamental que ha aireado el asunto de las aldeas no reconocidas en el primer plano de la atención nacional. UN ويمكن أن يعزى الزخم الهائل نحو تغيير الوضع في الشمال إلى منظمة غير حكومية كبرى استطاعت أن تدفع بقضية القرى غير المعترف بها إلى صدارة الاهتمامات الوطنية.
    Al colocar la seguridad humana en el primer plano de las políticas gubernamentales, Tailandia hace hincapié en su determinación de garantizarle al pueblo tailandés una sociedad libre de la necesidad y del temor. UN وتايلند، بوضعها الأمن البشري في صدارة سياسات الحكومة، إنما تؤكد عزمها على أن تؤمن للشعب التايلندي مجتمعا خاليا من الحاجة وحرا من الخوف.
    La labor de la UNCTAD en el ámbito de los productos básicos, que dio origen al Programa Integrado para los Productos Básicos, sigue constituyendo un esfuerzo singular en las Naciones Unidas por mantener esta cuestión en el primer plano de la atención de la comunidad internacional. UN ولا يزال عمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية والذي أدى إلى وضع البرنامج المتكامل للسلع الأساسية، يشكل الجهد الوحيد الذي بُذل في الأمم المتحدة لإبقاء هذه المسألة في صدارة الاهتمام الدولي.
    La Reunión Plenaria de Alto Nivel de septiembre de 2005 brindará una oportunidad de situar el desarrollo directamente en el primer plano de la agenda mundial. UN 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي.
    La Reunión Plenaria de Alto Nivel de septiembre de 2005 brindará una oportunidad de situar el desarrollo directamente en el primer plano de la agenda mundial. UN 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي.
    Además, se ha previsto una serie de actividades para mantener la igualdad entre los géneros en el primer plano de los debates del proceso preparatorio y de la Conferencia. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد خططت لعدد من الأنشطة للحفاظ على قضايا المساواة بين الجنسين في صدارة المناقشات في العملية التحضيرية وفي المؤتمر.
    Sin duda ese loable esfuerzo del Secretario General ayudará a promover las más altas normas internacionales sobre seguridad nuclear y a colocar esta cuestión, que nos interesa a todos, en el primer plano de las negociaciones. UN إن ذلك الجهد الجدير بالثناء الذي قام به الأمين العام يساعد من دون شك في النهوض بأعلى المعايير الدولية للسلامة والأمن النوويين، وفي وضع هذه المسألة التي تهمنا جميعا على صدارة المفاوضات.
    De hecho, los desequilibrios mundiales se habían reanudado desde el punto más bajo de la crisis financiera y algunas cuestiones a largo plazo, como el crecimiento económico y la creación de empleo, debían seguir figurando en el primer plano de la agenda internacional. UN وفي الواقع، فإن الاختلالات العالمية قد ظهرت من جديد منذ أدنى نقطة هبطت إليها الأزمة العالمية، وينبغي أن تظل القضايا الطويلة الأجل مثل النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل في صدارة جدول الأعمال الدولي.
    Reitero mi llamamiento al Gobierno a que sitúe los derechos humanos en el primer plano de su programa de construcción del Estado, de conformidad con su Constitución Provisional y las obligaciones internacionales. UN وإني لأدعو مجددا الحكومة إلى أن تجعل حقوق الإنسان في صدارة جدول أعمالها لبناء الدولة، تماشيا مع دستورها المؤقت والتزاماتها الدولية.
    Los conflictos resultantes de esa desintegración han ocasionado visibles y sustanciales corrientes de refugiados, solicitantes de asilo y personas desplazadas, lo que ha puesto las cuestiones relativas a las migraciones en el primer plano de la actualidad internacional. UN وهكذا فإن الصراع الذي صاحب تفكك بعض الدول أدى إلى تدفقات واضحة وهائلة للاجئين وطالبي اللجوء المشردين الذين جعلوا مسائل الهجرة في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reafirmaron que un Programa para el desarrollo debe responder a las necesidades de los países en desarrollo. Asimismo, reafirmaron que un Programa para el desarrollo debería brindar la oportunidad singular de colocar el tema del desarrollo en el primer plano de programa internacional para emprender un proceso de diálogo constructivo. UN ٥٨ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، أن " خطة للتنمية " لا بد أن تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، كما أكدوا مجددا أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تتيح فرصة فريدة لوضع التنمية في مقدمة جدول اﻷعمال الدولي وبدء عملية حوار بنﱠاء.
    De resultas de las diversas reuniones celebradas desde el segundo período de sesiones de la Comisión, incluida la Reunión de Alto Nivel sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible, organizada conjuntamente por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), dos cuestiones han pasado a ocupar el primer plano de la actualidad: UN ولقد انبثق موضوعان الى مكان الصدارة من اجتماعات شتى عقدت منذ انعقاد الدورة الثانية للجنة بما في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة الذي شارك في عقده اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد