ويكيبيديا

    "el principal contribuyente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساهم الرئيسي
        
    • المساهم الأكبر
        
    • أكبر مساهم
        
    • الدولة المساهمة الرئيسية
        
    • المساهم الأساسي
        
    • في المرتبة الأولى
        
    • أكبر المساهمين
        
    • بأعلى نسبة
        
    • على المشترك الرئيسي
        
    • فالمساهم الرئيسي
        
    • الدولة ذات النصيب اﻷكبر
        
    • المساهم المالي الرئيسي
        
    Cabe lamentar que el principal contribuyente sea responsable del 60% de la suma total adeudada a la Organización. UN ومن المؤسف أن مسؤولية المساهم الرئيسي في المنظمة تبلغ ٦٠ في المائة من جملة العجز.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    También ha sido el principal contribuyente a las actividades destinadas a aliviar el terrible sufrimiento de la población civil. UN وكان الاتحاد اﻷوروبي أيضا هو المساهم الرئيسي في الجهود المبذولة من أجل تخفيف المعاناة الشديدة عن السكان المدنيين.
    Sin embargo, ello no es atribuible a una metodología defectuosa sino al incumplimiento de sus obligaciones financieras por el principal contribuyente. UN غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية.
    15. En muchos países en desarrollo las aduanas constituyen el principal contribuyente al presupuesto nacional. UN ٥١- تمثل الجمارك في بلدان نامية كثيرة أكبر مساهم منفرد في الميزانية الوطنية.
    Esta situación, sin que deje de ser injusta, podría ser aceptada si el principal contribuyente pagara sus cuotas de manera completa, a tiempo y, en vez de tratar de imponer por la vía del chantaje financiero sus posiciones, negociara de buena fe. UN ويمكن قبول تلك الحالة التي تعتبر غير منصفة في جميع اﻷحوال لو كانت الدولة المساهمة الرئيسية تدفع نصيبها المقرر بالكامل وفي الوقت المناسب وتتفاوض بحسن نية بدلا من فرض آرائها على اﻵخرين من خلال الابتزاز المالي.
    Por lo que se refiere a la observación de la Tierra, Francia es también el principal contribuyente a la segunda generación de programas Meteosat, Envisat y Metop. UN وفي مجال رصد الأرض كذلك، تعد فرنسا المساهم الرئيسي في برامج الجيل الثاني من متيوسات، وإنفيسات، وميتوب.
    La Unión Europea sigue siendo el principal contribuyente a los programas de remoción de minas a nivel mundial. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المساهم الرئيسي في برامج إزالة اﻷلغام على الصعيد العالمي.
    La Unión Europea es el principal contribuyente de tropas, el mayor donante y el proveedor primordial de asistencia técnica. UN علما بأن الاتحاد الأوروبي هو المساهم الرئيسي بالقوات، والمتبرع الرئيسي والمزود الرئيسي بالمساعدة التقنية.
    Los nuevos compromisos contraídos por el principal contribuyente ayudarán a mejorar la situación financiera a largo plazo. UN وقال إنه من شأن قيام المساهم الرئيسي بتقديم مزيد من التعهدات أن يساعد على تحسين الحالة المالية في الأجل الطويل.
    En el caso de Eritrea, el N2O fue el principal contribuyente a las emisiones agregadas de GEI. UN وبالنسبة لإريتريا، كان أكسيد النيتروز المساهم الرئيسي في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة.
    Sin embargo, la solemne promesa aún espera ser cumplida: el principal contribuyente continúa aplicando esa política y ahora pretende extenderla al financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين الوفاء بالوعد الرسمي، إذ أن المساهم الرئيسي لا يزال ينفذ تلك السياسة وهو يحاول اﻵن توسيع تنفيذها لتشمل تمويل عمليات حفظ السلم.
    Del total adeudado, 811,6 millones de dólares, o el 43%, correspondían a las cuotas adeudadas por el principal contribuyente. UN ومن إجمالي المبلغ الذي فات أوان تسديده، هناك مبلغ ٨١١,٦ مليون دولار، أي ٤٣ في المائة، يتصل بالاشتراكات المستحقة على المساهم الرئيسي.
    Es conocido que tal procedimiento se estableció para tratar de satisfacer las preocupaciones que en primer lugar tenía el principal contribuyente con el proceso presupuestario, incluida la toma de decisiones. UN ونعلم جميعا أن الدافع اﻷساسي لهذه العملية هو محاولة إرضاء شواغل المساهم الرئيسي بالنسبة لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك إجراءات صنع القرار.
    La Unión Europea celebra que el principal contribuyente de las Naciones Unidas haya decidido pagar una parte de las sumas que adeuda porque la solución de esta cuestión mejorará la situación financiera de las Naciones Unidas y facilitará los trabajos de la Quinta Comisión. UN ويرحب الاتحاد بقرار المساهم الأكبر في ميزانية الأمم المتحدة بسداد جزء من متأخراته؛ ومن شأن تسوية هذا الأمر تعزيز الوضع المالي للأمم المتحدة وتسهيل أعمال اللجنة.
    Es fundamental que los Estados Miembros, en particular el principal contribuyente, efectúen el pago puntual, completo e incondicional de sus cuotas, como se exige en la Carta. UN وقالت إنه من الأساسي أن تسدد الدول الأعضاء، وخاصة المساهم الأكبر منها، أنصبتها المقررة في حينها وبالكامل وبدون شروط، بمقتضى الميثاق.
    Los Estados Unidos siguen siendo el principal contribuyente al PNUD, el UNICEF, el FNUAP y el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وما تزال أكبر مساهم انفرادي في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Durante 1999 se resolvieron varias cuestiones, incluida la posibilidad de que el principal contribuyente quedara comprendido en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. UN 3 - وخلال عام 1999، حسم عدد من المسائل، منها إمكانية إدراج الدولة المساهمة الرئيسية تحت المادة 19 من الميثاق.
    No obstante, el Gobierno de la Argentina sigue siendo el principal contribuyente a la cuenta especial de los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN إلا أن حكومة الأرجنتين، لا تزال هي المساهم الأساسي في شباك التمويل الخاص لمتطوعي الأمم المتحدة.
    En la región de África, la mayoría de las Partes (el 56%) señalaron que el CH4 era el principal contribuyente a las emisiones; en las tres regiones restantes, el GEI más importante es el CO2. UN ففي المنطقة الأفريقية، أبلغ معظم الأطراف (56 في المائة) أن انبعاثات غاز الميثان تأتي في المرتبة الأولى. وتحتل انبعاثات ثاني أكسيد الكربون محل الصدارة في المناطق الثلاث المتبقية().
    Las contribuciones adeudadas por el principal contribuyente al presupuesto ordinario y de mantenimiento de la paz ponen a la Organización en una difícil situación. UN وتُلقي المتأخرات المستحقة على أكبر المساهمين فـي حفـظ الســلام والميزانيـة العادية ظلالا كثيفة على المنظمة.
    17. Durante toda la serie cronológica el CO2 fue el principal contribuyente a las emisiones totales. UN 17- طيلة السلسلة الزمنية بكاملها، استأثرت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بأعلى نسبة من إجمالي الانبعاثات.
    Del total adeudado, 817,3 millones de dólares o el 42%, correspondían a las cuotas adeudadas por el principal contribuyente. UN ومن أصل مجموع المبالغ المستحقة في الماضي، يتعلق مبلغ ٨١٧,٣ مليون دولار، أو ٤٢ في المائة، باشتراكات مستحقة على المشترك الرئيسي.
    El Sr. Cumberbatch (Cuba) dice que, si bien el panorama financiero es mixto, no difiere demasiado de años anteriores: el principal contribuyente es responsable del 93% de las cuotas no pagadas al presupuesto ordinario y de importantes adeudos a las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales: un total de 1.315 millones de dólares. UN 39 - السيد كومبيرباتش (كوبا): قال إنه بالرغم من امتزاج الجوانب الإيجابية بجوانب سلبية فيما يتعلق بالوضع المالي، فإنه لم يشهد أي تغيرات جذرية. فالمساهم الرئيسي مسؤول عن 93 في المائة من الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية، وهو يدين بمبالغ كبيرة لعمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين، أي ما مجموعه 1.315 بليون دولار.
    La grave situación financiera por la que atraviesan las Naciones Unidas, es, fundamentalmente, resultado de la falta de pago de sus cuotas por un número reducido de Estados Miembros, en particular, el principal contribuyente. UN ٧٦ - ومضت قائلة إن الحالة المالية الخطيرة لﻷمم المتحدة ناشئة بصفة أساسية عن عدم تسديد عدد قليل من الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة، ولا سيما الدولة ذات النصيب اﻷكبر.
    Además, la Agencia Espacial Europea es el principal contribuyente financiero al Programa de las Naciones Unidas de Aplicaciones de la Tecnología Espacial, un programa que trata de aplicar las recomendaciones de UNISPACE III mediante la concienciación sobre el uso de las tecnologías espaciales en beneficio de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك ، تعتبر وكالة الفضاء الأوروبية المساهم المالي الرئيسي في برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وهو برنامج يسعى إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث من خلال إثارة الوعي بأهمية استخدام التكنولوجيات الفضائية لمصلحة البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد