No debemos permitir que ninguna medida, ni siquiera las relacionadas con cuestiones de procedimiento, pueda interpretarse en el sentido de que se pone en duda el principio básico de la igualdad soberana de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يفسر أي عمل، بما في ذلك أي عمل ذو طبيعة إجرائية، على أنه يثير شكوكا بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sienta el principio básico de la estabilidad y continuidad jurídica. | UN | فهو يرسي المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقرار والاستمرارية القانونيين. |
He observado que el principio básico de que se presentará información especial y separada a la Asamblea General como había sugerido, ha conseguido apoyo incluso entre los miembros de mi propio grupo, el Grupo de los 21. | UN | واستناداً الى المبدأ اﻷساسي القائل إنه ستوجد معلومات خاصة ومفصلة مقدمة الى الجمعية العامة، كما اقترحت أنا، لاحظت أن هناك تأييداً، بما في ذلك من جانب أعضاء من مجموعتي وهي مجموعة اﻟ١٢. |
En la organización del modelo de educación basado en el carácter sistémico, mixto, masivo y gratuito, tanto institucional como comunitario y familiar, ha primado el principio básico de participación sin distinción de sexo, raza, credo, edades de las personas. | UN | ٢٥٨ - وقد أُعطيت اﻷولوية للمبدأ اﻷساسي المتمثل في المشاركة دون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو المعتقد أو السن، عند وضع نموذج التعليم المنهجي والمختلط والشامل والمجاني، في المؤسسات التعليمية والمجتمع المحلي واﻷسرة. |
También acogió con satisfacción el hecho de que la estrategia se basaría en el principio básico de que los desplazados internos podían decidir entre retornar voluntariamente a sus anteriores lugares de residencia o bien integrarse en otra parte del país. | UN | ورحب أيضا بكون الاستراتيجية ستستند على المبدأ الأساسي الذي يخير المشردين داخليا بين العودة الطوعية إلى أماكن الإقامة السابقة أو الإندماج في جزء آخر من أجزاء البلد. |
el principio básico de dicho marco es que los inversores y los acreedores privados tienen que soportar las consecuencias de sus decisiones. | UN | ويتمثل المبدأ الأساسي في الإطار في أن المستثمرين والدائنين من القطاع الخاص يتعين عليهم تحمل عواقب ما يتخذونه من قرارات. |
La seguridad basada en la cooperación debería seguir siendo el principio básico de las distintas organizaciones europeas y de las relaciones internacionales en general. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |
Por una parte, expresa su apoyo al proceso de paz en curso, que se inició en Madrid, y, por otra, pasa por alto el principio básico de la celebración de negociaciones directas sin condiciones previas, en el cual se basa el proceso de Madrid. | UN | فهو من جهة، يدعي بأنه يؤيد عملية السلم التي بدأت في مدريد، ومن جهة أخرى يتجاهل المبدأ اﻷساسي القاضي بعقد مفاوضـات مباشــرة دون شــروط مسبقــة، وهـو ما ترتكز عليه عملية مدريد. |
De conformidad con el principio básico de que la Organización debe promover todos los derechos y las libertades fundamentales, su delegación votará en contra de la enmienda propuesta. | UN | وطبقا للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة أن تعمل المنظمة على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات فإن وفده سوف يصوت ضد التعديل المقترح. |
La Ley de autonomía se inspira en el principio básico de que el poder legislativo y la responsabilidad de la financiación deben recaer sobre la misma autoridad. | UN | يقوم قانون الحكم الداخلي على المبدأ الأساسي القاضي بأن تؤول الصلاحيات التشريعية والمسؤولية عن التمويل إلى نفس السلطة. |
La sociedad democrática de Sudáfrica se basa en el principio básico de la igualdad y la no discriminación. | UN | والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز. |
Por lo tanto, la postura de mi delegación en contra de incluir ese tema en el programa se alinea plenamente con los principios y los objetivos consagrados en la Carta que rige nuestra Organización, empezando por el principio básico de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وموقف وفد بلادي المعارض لإدراج هذا البند في جدول الأعمال يتفق تماما مع المبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق الذي يحكم منظمتنا، بدءا من المبدأ الأساسي المتمثل في عالمية الأمم المتحدة. |
18. el principio básico de la interdependencia es que ningún país puede actuar aisladamente en un mundo interconectado. | UN | 18- يكمن المبدأ الأساسي المتمثل في اعتماد كل بلدان على الآخر في عدم قدرة أي بلد على التصرف بمفرده في عالم مترابط. |
Es imprescindible que todo criterio general para determinar la proporción conveniente de nombramientos de carrera tenga en cuenta el principio básico de que para contraer compromisos a largo plazo, ejemplo de lo cual son los nombramientos de carrera, es necesario contar con recursos a largo plazo razonablemente seguros. | UN | ومن الضروري أن يراعي أي نهج عام يحدد النسبة المستصوبة من التعيينات المهنية المبدأ اﻷساسي القائل بأن الالتزامات الطويلة اﻷجل، التي يشكلها منح تعيينات مهنية، تتطلب موارد طويلة اﻷجل مضمونة الى حد معقول. |
Ese enfoque satisfará el principio básico de que la nacionalidad no deriva directamente del derecho internacional, sino del derecho nacional. | UN | ومثل هذا النهج من شأنه أن يلبي المبدأ اﻷساسي القائل بأن الجنسية لا تنبع مباشرة من القانون الدولي وإنما من القانون الوطني. |
El Sr. FUELLEMAN (Observador del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR)) dice que, pese a la pesada carga que entraña la corriente de refugiados en masa, reviste importancia vital que los Estados sigan respetando el principio básico de no devolución. | UN | ٥٢ - السيد فيويلمان )المراقب عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية(: قال إنه على الرغم من اﻷعباء الباهظة التي يفرضها نزوح اللاجئين الجماعي، فإن من اﻷمور الحيوية أن تواصل الدول احترامها للمبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم اﻹعادة القسرية. |
En la Declaración del Milenio y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reafirmó el principio básico de que los derechos humanos constituían un elemento esencial y una responsabilidad compartida de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكد إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مجددا المبدأ الأساسي الذي مؤداه أن حقوق الإنسان تشكل ركيزة محورية ومسؤولية مشتركة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
En la resolución se reafirma que el multilateralismo es el principio básico de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وأكد القرار المذكور مجددا أن تعددية الأطراف هي المبدأ الأساسي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La consecución de la igualdad de jure entre hombres y mujeres y la igualdad de facto entre los géneros en todas las esferas de la vida ha seguido siendo el principio básico de la labor. | UN | وظل المبدأ الرئيسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة قانونيا بين الرجل والمرأة وكفالة المساواة في الواقع بين الجنسين في كافة مجالات الحياة. |
La CNUDMI es un órgano jurídico y nada es más ilícito que la corrupción; todos los textos de la CNUDMI deben hacer hincapié en el principio básico de que los actos de corrupción tienen que ser castigados. | UN | وقال ان اﻷونسيترال هيئة قضائية وليس هناك من نشاط أكثر مخالفة للمشروعية من الفساد؛ وينبغي التأكيد في جميع نصوص اﻷونسيترال على المبدأ اﻷساسي القاضي بمعاقبة أعمال الفساد. |
No obstante, para lograr esos nobles objetivos es necesario descubrir en el deporte sus valores más profundos y cumplir con el principio básico de la primacía de la persona humana. | UN | وتحقيقا لتلك الأهداف النبيلة، ينبغي، رغم ذلك، أن تكتشف الرياضة روحها العميقة والامتثال للمبدأ الأساسي المتمثل في أولية الإنسان. |
El Gobierno también debe prestar estrecha atención a la diferencia salarial, que asciende casi al 35%, para que se pueda cumplir el principio básico de la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ومن الضروري أن تولي الحكومة اهتماما وثيقا بالفجوة في الأجور التي تبلغ حوالي 35 في المائة، حتى يمكنها أن تلتزم بالمبدأ الأساسي الخاص بالأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة. |
En varios momentos, la Misión tuvo que atender demandas de un mayor equilibrio nacional en los altos cargos policiales y alentó a los responsables locales a asumir el principio básico de que en los asuntos policiales debían prevalecer los criterios profesionales. | UN | كما تعين على البعثة، في عدة مناسبات، أن تلبي طلبات لتحقيق التوازن الوطني في الإدارة العليا للشرطة، وذلك في وقت تشجع فيه القائمين المحليين على هذه العملية على القبول بالمبدأ الأساسي المتمثل في سيادة المعيار المهني في مسائل الشرطة. |
En el párrafo 1 se establecía el principio básico de que el estallido del conflicto armado no impedía por sí mismo la aplicación de esos tratados. | UN | وقد أقرت الفقرة 1 المبدأ الأساسي وهو أن أثر النـزاع المسلح ليس من شأنه في حد ذاته أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات. |
En nuestra opinión, el principio básico de este concepto es que la persona debe estar en el centro de nuestros esfuerzos, no sólo como un objeto pasivo de protección, sino también a través de su empoderamiento activo. | UN | وفي رأينا، إن المبدأ الأساسي للمفهوم هو أن الناس ينبغي أن يكونوا محور جهودنا، ليس باعتبارهم مجرد مواد سلبية للحماية، ولكن أيضا عن طريق تمكينهم بصورة فعالة. |
El orador reitera una vez más que el principio básico de las conversaciones es el de tierra por paz, que Israel sigue rechazando. | UN | وجدد التأكيد على أن المبدأ الأساسي لإجراء المحادثــات هو مبــدأ الأرض مقابـــل السلام، الـــذي لا تزال ترفضه إسرائيل. |
el principio básico de la labor de la Oficina era el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | والمبدأ الأساسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |