ويكيبيديا

    "el principio de la complementariedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ التكامل
        
    • لمبدأ التكامل
        
    • بمبدأ التكامل
        
    • ومبدأ التكامل
        
    • فمبدأ التكامل
        
    • التكميلية مبدأ
        
    • ومبدأ التكاملية
        
    • مبدأ التكاملية
        
    Por lo tanto, el principio de la complementariedad, según se establece en el Estatuto, reviste la mayor importancia. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة.
    Se dijo también que cabía suspender los procedimientos nacionales relacionados con el mismo delito, lo que era compatible con el principio de la complementariedad. UN كذلك اعتبر تعلق الاجراءات الوطنية المتصلة بذات الجرم هاما باعتباره متسقا مع مبدأ التكامل.
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة.
    Se consideró que el principio de la complementariedad era particularmente importante para definir la relación y la cooperación entre la corte y los Estados. UN ٣١١ - ورئي أن لمبدأ التكامل أهمية خاصة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والدول.
    La competencia intrínseca de la corte no menoscaba el principio de la complementariedad: aunque la corte no debe sustituir en sus funciones a los tribunales nacionales, han de reconocerse sus facultades residuales. UN ولا يمس الاختصاص اﻷصيل للمحكمة بمبدأ التكامل: فمادامت المحكمة لا تعتدي على دور المحاكم الوطنية يجب الاعتراف لها بالسلطة المتبقية.
    La competencia inherente, a que hace referencia el estatuto, debe ser compatible con el principio de la complementariedad. UN وينبغي أن تكون الولاية القضائية المتأصلة التي أشار إليها النظام اﻷساسي متوائمة ومبدأ التكامل.
    el principio de la complementariedad es particularmente importante a este respecto. UN ويعد مبدأ التكامل هاما للغاية في هذا الصدد.
    Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. UN ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل.
    el principio de la complementariedad excluye toda jerarquía entre la competencia nacional y la de la corte. UN وقال إن مبدأ التكامل يزيل أي علاقة هرمية بين الاختصاص الوطني واختصاص المحكمة.
    La competencia del órgano previsto deberá basarse en el principio de la complementariedad. UN وينبغي أن يرتكز اختصاص المحكمة المتوخاة على مبدأ التكامل.
    No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar al establecimiento de límites innecesarios a la competencia de la corte. UN غير أن مبدأ التكامل لا ينبغي أن يؤدي إلى وضع حدود غير ضرورية لاختصاص المحكمة.
    el principio de la complementariedad nos hace que apoyemos los progresos de los dos foros principales; el Proceso de Ottawa y la Conferencia de Desarme. UN وإن مبدأ التكامل هو الذي يدفعنا إلى تأييد إحراز تقدم في كلا المحفلين الرئيسيين وهما عملية أوتاوا ومؤتمر نزع السلاح.
    Podría encontrarse una fórmula de transacción que incluya los conflictos armados de índole no internacional y que destaque el principio de la complementariedad. UN وقال ان صياغة عبارة تتضمن المنازعات المسلحة غير الدولية وتشدد على مبدأ التكامل يمكن أن تؤدي الى حل توفيقي .
    Además, el principio de la complementariedad debe aplicarse respecto de todos los crímenes que sean de la competencia de la Corte. UN وعلاوة على ذلك فان مبدأ التكامل ينبغي أن ينطبق فيما يتعلق بجميع الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة .
    el principio de la complementariedad es la piedra angular en que debe sustentarse el ejercicio de la competencia de la Corte. UN وإن مبدأ التكامل هو حجر الزاوية في ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    En efecto, el principio de la complementariedad es la piedra angular del sistema. UN ويشكل مبدأ التكامل حجر الزاوية في هذا النظام.
    Esa relación debe tener en cuenta el principio de la complementariedad entre los mecanismos nacionales e internacionales. UN وينبغي أن تأخذ في الحسبان مبدأ التكامل بين الآليات الوطنية والدولية.
    Se consideró que el principio de la complementariedad era particularmente importante para definir la relación y la cooperación entre la corte y los Estados. UN ١٧٠ - ورئي أن لمبدأ التكامل أهمية خاصة في تحديد العلاقة والتعاون بين المحكمة والدول.
    De acuerdo con el principio de la complementariedad, la Corte debe actuar sólo si los tribunales nacionales no pueden o no quieren hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكامل ، ينبغي للمحكمة أن تبدأ اﻹجراءات فحسب إذا كانت المحاكم الوطنية غير قادرة أو غير راضية بأن تتصرف .
    En relación con el principio de la complementariedad, la oradora está de acuerdo con la adopción de salvaguardias que servirían para garantizar debidamente la protección de la soberanía de los Estados partes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بمبدأ التكامل ذكرت أن وفدها يؤيد اعتماد ضمانات توفر حماية ملائمة لسيادة الدول اﻷطراف.
    Teniendo en cuenta esos principios, la delegación de Croacia apoya la opinión de que el estatuto de la corte debería contener disposiciones precisas sobre el principio de la complementariedad. UN ووفده، إذ يبقي هذه المبادئ ماثلة في الذهن، يؤيد الرأي القائل بأن النظام اﻷساسي للمحكمة ينبغي أن يتضمن أحكاما دقيقة تتعلق بمبدأ التكامل.
    el principio de la complementariedad está ligado al ser respetuosos entre todos y con todos los seres de la naturaleza y el universo. UN ومبدأ التكامل مرتبط بالاحترام في ما بين جميع الكائنات في الطبيعة والكون ولأجلها.
    el principio de la complementariedad entre la Corte Penal Internacional y las jurisdicciones nacionales significa que cada país debe fortalecer sus procedimientos y capacidades nacionales. UN فمبدأ التكامل فى المحكمة الجنائية الدولية ينص على إنه يجدر بالقضاء الوطنى لكل دولة أن يعزز إجراءاته وقدراته الوطنية.
    Como siempre que sea posible será preferible recurrir a la jurisdicción nacional, el principio de la complementariedad es importante. UN ونظرا ﻷن عمليات الملاحقة القضائية الوطنية هي التي ستفضل عموما كلما أمكن، فإن مبدأ التكميلية مبدأ هام.
    Entre las soluciones de compromiso más importantes figuran las relativas a los crímenes que quedan dentro de la competencia de la Corte, el principio de la complementariedad, la jurisdicción de la Corte, la independencia del Fiscal y la inadmisibilidad de las reservas. UN وقد شملت التنازلات الهامة تلك التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة، ومبدأ التكاملية ونطاق اختصاص المحكمة، واستقلال المدعي العام ومنع التحفظات.
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد