ويكيبيديا

    "el principio de la seguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ الأمن
        
    • مبدأ توفير الأمن
        
    • مبدأ كفالة الأمن
        
    • لمبدأ تحقيق الأمن
        
    • مبدأ اليقين
        
    • بمبدأ الأمن
        
    • ومبدأ الأمن
        
    Jamaica reafirma su fe en el principio de la seguridad colectiva, sobre el que se basa el papel del Consejo de Seguridad. UN وجامايكا تعيد تأكيد ثقتها في مبدأ الأمن الجماعي، الذي يستند عليه دور مجلس اﻷمن.
    Entre los principios que guían nuestra participación en el Consejo están los siguientes: Debe respetarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta. UN وتشمل مبادئنا التوجيهية لمشاركتنا في المجلس الآتي: ينبغي مراعاة مبدأ الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق.
    Las escisiones obvias que provocó la situación en el Iraq pusieron gravemente a prueba el principio de la seguridad colectiva y la capacidad de reacción de la Organización. UN والانقسامات الواضحة التي برزت بشأن الحالة في العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي ومتانة المنظمة على المحك.
    A pesar de ello, la transparencia no es un fin en sí misma y debe respetarse el principio de la seguridad sin cortapisas para todos los Estados. UN ومع ذلك، فالشفافية ليست نهاية في حد ذاتها وينبغي أن تحترم مبدأ توفير الأمن غير المنقوص لجميع الدول.
    Promoverá la transparencia basándose en el principio de la seguridad plena para todos y las medidas de fomento de la confianza en la esfera del desarme. UN وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية، استنادا إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وإلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح.
    Debe celebrar las consultas necesarias para llegar lo antes posible a la aprobación de un programa de trabajo general y equilibrado, aceptable por todos y para todos, según el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. UN ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع.
    Primero, debe aplicarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Ellas también están concebidas para fortalecer el principio de la seguridad plena para todos. UN كما أنها تستهدف تعزيز مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    La necesidad de aplicar el principio de la seguridad sin menoscabo para todos es fundamental. UN إن الحاجة إلى تنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية.
    Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    En el futuro, el principio de la seguridad humana debe seguir constituyendo una parte importante de los programas de la Organización. UN وينبغي أن يظل مبدأ الأمن البشري جزءا رئيسيا من برامج المنظمة مستقبلا.
    Ese proceso también se basa en el principio de la seguridad sin menoscabo para todos los Estados. UN وتراعي تلك العملية أيضا مبدأ الأمن المعزز وغير المنقوص لجميع الدول.
    De este modo, la Conferencia puede muy bien fomentar la paz y la seguridad internacionales, respetando el principio de la seguridad sin menoscabo para todos. UN ويتمتع مؤتمر نزع السلاح، بهذه الطريقة، بالإمكانيات الكاملة لتعزيز السلم والأمن الدوليين واحترام مبدأ الأمن الكامل للجميع.
    Estamos plenamente de acuerdo con el Secretario General en que, en el ámbito de la paz y la seguridad, el año pasado fue difícil para las Naciones Unidas: la guerra en el Iraq puso a dura prueba el principio de la seguridad colectiva y la solidez de la Organización. UN إننا نتفق تماماً مع الأمين العام في أن العام الماضي كان عاماً صعباً بالنسبة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن؛ كما أن الحرب على العراق وضعت مبدأ الأمن الجماعي وروح الجلد لدى المنظمة على المحك.
    Muchos comentaron la reforma en el contexto de la guerra del Iraq y sostuvieron que sometía a una verdadera prueba el principio de la seguridad colectiva y la flexibilidad de las Naciones Unidas. UN وقد علق كثيرون على مسألة الإصلاح في سياق حرب العراق، محتجين بأنها اختبرت بقسوة مبدأ الأمن الجماعي والاعتماد على الأمم المتحدة.
    Por medio de esa iniciativa se pretende crear un código ético para que los Estados puedan evitar las tensiones y la confrontación, permitiéndoles de esa forma establecer relaciones estables y fructíferas, fundadas en el principio de la seguridad colectiva de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وتهدف المبادرة إلى وضع مدونة أخلاقية تتبعها الدول من أجل تخفيف حدة التوتر والمواجهة، ومن ثم تمكينها من تطوير علاقات مستقرة ومثمرة حول مبدأ الأمن الجماعي تمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة.
    La voluntad política de los Estados es un el elemento fundamental para lograr el desarme nuclear mundial con basado en el principio de la seguridad sin menoscabo para los Estados todos. UN إن الإرادة السياسية للدول عنصر رئيسي في تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للدول للجميع.
    En esa resolución se destaca que el objetivo de las medidas de fomento de la confianza debería consistir en contribuir al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y debería estar en conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. UN ويشدد ذلك القرار على أن هدف تدابير بناء الثقة ينبغي أن يكون المساعدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين وينبغي أن يتماشى مع مبدأ توفير الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Promoverá la transparencia basándose en el principio de la seguridad plena para todos y las medidas de fomento de la confianza en la esfera del desarme. UN وستعمل الإدارة على تحقيق الشفافية، استنادا إلى مبدأ كفالة الأمن غير المنقوص للجميع، وإلى النهوض بتدابير بناء الثقة في ميدان نزع السلاح.
    Convencida de que los esfuerzos de los países por promover el desarme regional, habida cuenta de las características particulares de cada región y de conformidad con el principio de la seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos, afianzarían la seguridad de todos los Estados y, en consecuencia, contribuirían a la paz y la seguridad internacionales al reducir el riesgo de conflictos regionales, UN واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح الإقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن جميع الدول وتسهم بالتالي في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق تقليل خطر الصراعات الإقليمية،
    b) Según el fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso Lenskaya c. la Federación de Rusia, el principio de la seguridad jurídica no era absoluto. UN (ب) وفقاً لقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لينسكايا ضد الاتحاد الروسي()، لم يكن مبدأ اليقين القانوني مطلقاً.
    Cada vez cuentan con mayor reconocimiento el principio de la seguridad centrada en el ser humano y la necesidad de proteger a los individuos y las comunidades de la violencia. UN 13 - ويتزايد الإقرار بمبدأ الأمن الذي يشكل البشر محوره، مع الحاجة إلى حماية الأفراد والمجتمعات المحلية من العنف.
    ii) La voluntad política de los Estados y el principio de la seguridad sin menoscabo para todos son los elementos fundamentales para el logro del desarme nuclear; UN `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد