ويكيبيديا

    "el principio del consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبدأ توافق الآراء
        
    • بمبدأ توافق الآراء
        
    • لمبدأ توافق الآراء
        
    • مبدأ التوافق في الآراء
        
    • قاعدة توافق اﻵراء
        
    • على مبدأ التوافق
        
    • التمسك بمبدأ توافق اﻵراء
        
    • قاعدة التوافق
        
    Las actividades del Grupo deben seguir basándose en los parámetros acordados, incluido el principio del consenso y el enfoque de conjunto. UN وأنشطة الفريق ينبغي أن تظل قائمة على المعايير المتفق عليها، بما فيها مبدأ توافق الآراء ونهج الصفقة المتكاملة.
    Y, finalmente, ¿cómo podemos reformar nuestra propia cultura de trabajo y no dejar que el principio del consenso detenga todos los esfuerzos de reforma? UN وأخيرا، كيف يمكننا أن نصلح ثقافتنا في العمل وألا نترك مبدأ توافق الآراء يوقف كل جهود الإصلاح؟.
    Las actividades de ese Grupo deberían llevarse a cabo sobre la base de los parámetros convenidos, incluidos el principio del consenso y el enfoque de grupos. UN إن أنشطة ذلك الفريق ينبغي أن تستمر على أساس البارامترات المتفق عليها، بما في ذلك مبدأ توافق الآراء والنهج القائم على المجموعات.
    Se protegerán los intereses de los Estados mediante el principio del consenso en la adopción de todas las decisiones de la Conferencia de Desarme. UN وستُصان مصالح الدول بمبدأ توافق الآراء في اعتماد جميع القرارات التي يسفر عنها مؤتمر نزع السلاح.
    La Conferencia de Desarme se basa en el principio del consenso, y por una excelente razón. UN ويعمل مؤتمر نزع السلاح وفقاً لمبدأ توافق الآراء لسبب وجيه.
    el principio del consenso ayudó y no impidió el proceso para llegar a un acuerdo sobre ese instrumento. UN ولقد ساعد مبدأ التوافق في الآراء ولم يعق عملية الوصول إلى اتفاق بشأن الصك.
    Aún tenemos esperanzas de que se puedan reparar los daños que ha sufrido el principio del consenso sobre temas internacionales de primer orden. UN ولا يزال يحدونا بعض الأمل أن نتمكن من إصلاح العطب الذي أصاب مبدأ توافق الآراء بشأن القضايا الدولية الرئيسية.
    No obstante, algunos de los proyectos de resolución han sido coordinados por las delegaciones en el ámbito nacional, algo que no está en armonía con el principio del consenso. UN غير أن هناك وفودا قامت بتنسيق بعض مشاريع القرارات على الصعيد الوطني، وهذا يتنافى مع مبدأ توافق الآراء.
    En este sentido, señalaría que, habida cuenta de que la participación en este órgano de desarme es universal, sólo el principio del consenso puede ser aceptable en este foro. UN وأود أن أشير هنا إلى أنه، بالنظر إلى المشاركة العالمية فـــي هيئـــة نـــزع السلاح، لا يمكن إلا قبول مبدأ توافق الآراء وحــده فـــي هــــذا المحفــل.
    Algo que creo que a los Estados Unidos les gustaría mucho es que la Comisión de Desarme insistiera en el principio del consenso en sus deliberaciones. UN ومن الأشياء التي أعتقد أن الولايات المتحدة تود كثيرا أن تراها أن تؤكد هيئة نزع السلاح مجددا مبدأ توافق الآراء في مداولاتها.
    Esta situación se produce porque existe el principio del consenso. UN وهذه الحالة تحدث بسبب وجود مبدأ توافق الآراء.
    La labor del Foro Permanente se rige por el principio del consenso. UN ويعمل المنتدى الدائم على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Aunque respetamos fervientemente el principio del consenso, hasta el momento no hemos podido aplicar una decisión que hemos tomado por consenso. UN فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء.
    Cuba dijo que el debate era artificial, dado que el principio del consenso constituía de facto un derecho de veto. UN وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا.
    En particular, debe respetarse el principio del consenso, que es una piedra angular del sistema de la OMC -y que constituye una garantía democrática fundamental. UN ويجب بصورة خاصة دعم مبدأ توافق الآراء الذي يدخل في صميم نظام منظمة التجارة العالمية - والذي يشكل ضمانة ديمقراطية أساسية.
    La delegación patrocinadora también se refirió al punto 3 de su propuesta, en la que se debatía el principio del consenso entre los miembros permanentes en relación con los trabajos del Consejo de Seguridad, que consideraba iba en contra de los principios de democracia y legalidad. UN كما أشار الوفد مقدم الاقتراح إلى النقطة 3 من اقتراحه التي تناقش مبدأ توافق الآراء فيما بين الأعضاء الدائمين بشأن أعمال مجلس الأمن، الذي يرى الوفد أنه مخالف لمبدأي الديمقراطية والشرعية.
    Hemos aceptado la resolución porque se aprobó sobre la base del consenso y opinamos que el principio del consenso debe aplicarse a todas las decisiones que se adopten sobre el ejercicio de reforma. UN لقد قبلنا القرار لأنه اتخذ على أساس توافق الآراء، ونعتقد أن مبدأ توافق الآراء يجب تطبيقه على جميع القرارات المتعلقة بالإصلاح.
    Este proceso debería basarse en el principio del consenso y realizarse paso a paso, sin socavar el poder de la Asamblea General de adoptar decisiones con respecto a la asignación de recursos y la política en materia de recursos humanos. UN ويجب أن تسترشد هذه العملية بمبدأ توافق الآراء وأن تنفذ بشكل تدريجي، دون تقويض سلطة صنع القرار المخولة للجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وسياسة الموارد البشرية.
    Cuarto, China piensa que las deliberaciones sobre la adopción de medidas en relación con la Conferencia de Desarme y el seguimiento de la reunión de alto nivel sobre la Conferencia deben seguir respetando el principio del consenso. UN رابعا، تعتقد الصين أن المناقشات بشأن التدابير المتصلة بمؤتمر نزع السلاح ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمؤتمر ينبغي أن تستمر في الالتزام بمبدأ توافق الآراء.
    Debería examinar las cuestiones pertinentes y formular recomendaciones basándose en el principio del consenso. UN وينبغي أن يناقش المسائل ذات الصلة بالموضوع ويقدم توصيات وفقا لمبدأ توافق الآراء.
    Nuestra actividad deberá fundarse en los documentos de la Conferencia y el principio del consenso. UN وفي الواقع، سيرتكز هذا النشاط إلى وثائق المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا وإلى مبدأ التوافق في الآراء.
    No obstante, el principio del consenso se ha aplicado a todos los aspectos de procedimiento y sustantivos relacionados con el TNP. UN على أن قاعدة توافق اﻵراء كانت تطبق على جميع الجوانب اﻹجرائية والموضوعية على السواء فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Habida cuenta de algunas desviaciones recientes, la CDI reafirma el principio del consenso como base fundamental de la vinculación de un Estado en virtud de un convenio. UN وإن اللجنة تعيد تأكيدها، إزاء الانحرافات اﻷخيرة، على مبدأ التوافق كقاعدة أساسية لكل التزام تعاهدي للدولة.
    Se ha mantenido el principio del consenso. UN ويجري التمسك بمبدأ توافق اﻵراء.
    Estas observaciones no fueron debidamente plasmadas en el documento, que finalmente logró el consenso ya que muchos participantes estaban comprometidos con el principio del consenso. UN وهي ملاحظات لم تجد طريقها إلى الوثيقة التي تم التوافق عليها بسبب عدم تساوي الحرص بين المشاركين على احترام قاعدة التوافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد