Las actividades del Grupo deben seguir basándose en los parámetros acordados, incluido el principio del consenso y el enfoque de conjunto. | UN | وأنشطة الفريق ينبغي أن تظل قائمة على المعايير المتفق عليها، بما فيها مبدأ توافق الآراء ونهج الصفقة المتكاملة. |
Y, finalmente, ¿cómo podemos reformar nuestra propia cultura de trabajo y no dejar que el principio del consenso detenga todos los esfuerzos de reforma? | UN | وأخيرا، كيف يمكننا أن نصلح ثقافتنا في العمل وألا نترك مبدأ توافق الآراء يوقف كل جهود الإصلاح؟. |
Las actividades de ese Grupo deberían llevarse a cabo sobre la base de los parámetros convenidos, incluidos el principio del consenso y el enfoque de grupos. | UN | إن أنشطة ذلك الفريق ينبغي أن تستمر على أساس البارامترات المتفق عليها، بما في ذلك مبدأ توافق الآراء والنهج القائم على المجموعات. |
Se protegerán los intereses de los Estados mediante el principio del consenso en la adopción de todas las decisiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وستُصان مصالح الدول بمبدأ توافق الآراء في اعتماد جميع القرارات التي يسفر عنها مؤتمر نزع السلاح. |
La Conferencia de Desarme se basa en el principio del consenso, y por una excelente razón. | UN | ويعمل مؤتمر نزع السلاح وفقاً لمبدأ توافق الآراء لسبب وجيه. |
el principio del consenso ayudó y no impidió el proceso para llegar a un acuerdo sobre ese instrumento. | UN | ولقد ساعد مبدأ التوافق في الآراء ولم يعق عملية الوصول إلى اتفاق بشأن الصك. |
Aún tenemos esperanzas de que se puedan reparar los daños que ha sufrido el principio del consenso sobre temas internacionales de primer orden. | UN | ولا يزال يحدونا بعض الأمل أن نتمكن من إصلاح العطب الذي أصاب مبدأ توافق الآراء بشأن القضايا الدولية الرئيسية. |
No obstante, algunos de los proyectos de resolución han sido coordinados por las delegaciones en el ámbito nacional, algo que no está en armonía con el principio del consenso. | UN | غير أن هناك وفودا قامت بتنسيق بعض مشاريع القرارات على الصعيد الوطني، وهذا يتنافى مع مبدأ توافق الآراء. |
En este sentido, señalaría que, habida cuenta de que la participación en este órgano de desarme es universal, sólo el principio del consenso puede ser aceptable en este foro. | UN | وأود أن أشير هنا إلى أنه، بالنظر إلى المشاركة العالمية فـــي هيئـــة نـــزع السلاح، لا يمكن إلا قبول مبدأ توافق الآراء وحــده فـــي هــــذا المحفــل. |
Algo que creo que a los Estados Unidos les gustaría mucho es que la Comisión de Desarme insistiera en el principio del consenso en sus deliberaciones. | UN | ومن الأشياء التي أعتقد أن الولايات المتحدة تود كثيرا أن تراها أن تؤكد هيئة نزع السلاح مجددا مبدأ توافق الآراء في مداولاتها. |
Esta situación se produce porque existe el principio del consenso. | UN | وهذه الحالة تحدث بسبب وجود مبدأ توافق الآراء. |
La labor del Foro Permanente se rige por el principio del consenso. | UN | ويعمل المنتدى الدائم على أساس مبدأ توافق الآراء. |
Aunque respetamos fervientemente el principio del consenso, hasta el momento no hemos podido aplicar una decisión que hemos tomado por consenso. | UN | فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء. |
Cuba dijo que el debate era artificial, dado que el principio del consenso constituía de facto un derecho de veto. | UN | وأشارت كوبا إلى أن هذا نقاش مصطنع لأن مبدأ توافق الآراء يشكل حق نقض فعليا. |
En particular, debe respetarse el principio del consenso, que es una piedra angular del sistema de la OMC -y que constituye una garantía democrática fundamental. | UN | ويجب بصورة خاصة دعم مبدأ توافق الآراء الذي يدخل في صميم نظام منظمة التجارة العالمية - والذي يشكل ضمانة ديمقراطية أساسية. |
La delegación patrocinadora también se refirió al punto 3 de su propuesta, en la que se debatía el principio del consenso entre los miembros permanentes en relación con los trabajos del Consejo de Seguridad, que consideraba iba en contra de los principios de democracia y legalidad. | UN | كما أشار الوفد مقدم الاقتراح إلى النقطة 3 من اقتراحه التي تناقش مبدأ توافق الآراء فيما بين الأعضاء الدائمين بشأن أعمال مجلس الأمن، الذي يرى الوفد أنه مخالف لمبدأي الديمقراطية والشرعية. |
Hemos aceptado la resolución porque se aprobó sobre la base del consenso y opinamos que el principio del consenso debe aplicarse a todas las decisiones que se adopten sobre el ejercicio de reforma. | UN | لقد قبلنا القرار لأنه اتخذ على أساس توافق الآراء، ونعتقد أن مبدأ توافق الآراء يجب تطبيقه على جميع القرارات المتعلقة بالإصلاح. |
Este proceso debería basarse en el principio del consenso y realizarse paso a paso, sin socavar el poder de la Asamblea General de adoptar decisiones con respecto a la asignación de recursos y la política en materia de recursos humanos. | UN | ويجب أن تسترشد هذه العملية بمبدأ توافق الآراء وأن تنفذ بشكل تدريجي، دون تقويض سلطة صنع القرار المخولة للجمعية العامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد وسياسة الموارد البشرية. |
Cuarto, China piensa que las deliberaciones sobre la adopción de medidas en relación con la Conferencia de Desarme y el seguimiento de la reunión de alto nivel sobre la Conferencia deben seguir respetando el principio del consenso. | UN | رابعا، تعتقد الصين أن المناقشات بشأن التدابير المتصلة بمؤتمر نزع السلاح ومتابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمؤتمر ينبغي أن تستمر في الالتزام بمبدأ توافق الآراء. |
Debería examinar las cuestiones pertinentes y formular recomendaciones basándose en el principio del consenso. | UN | وينبغي أن يناقش المسائل ذات الصلة بالموضوع ويقدم توصيات وفقا لمبدأ توافق الآراء. |
Nuestra actividad deberá fundarse en los documentos de la Conferencia y el principio del consenso. | UN | وفي الواقع، سيرتكز هذا النشاط إلى وثائق المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا وإلى مبدأ التوافق في الآراء. |
No obstante, el principio del consenso se ha aplicado a todos los aspectos de procedimiento y sustantivos relacionados con el TNP. | UN | على أن قاعدة توافق اﻵراء كانت تطبق على جميع الجوانب اﻹجرائية والموضوعية على السواء فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Habida cuenta de algunas desviaciones recientes, la CDI reafirma el principio del consenso como base fundamental de la vinculación de un Estado en virtud de un convenio. | UN | وإن اللجنة تعيد تأكيدها، إزاء الانحرافات اﻷخيرة، على مبدأ التوافق كقاعدة أساسية لكل التزام تعاهدي للدولة. |
Se ha mantenido el principio del consenso. | UN | ويجري التمسك بمبدأ توافق اﻵراء. |
Estas observaciones no fueron debidamente plasmadas en el documento, que finalmente logró el consenso ya que muchos participantes estaban comprometidos con el principio del consenso. | UN | وهي ملاحظات لم تجد طريقها إلى الوثيقة التي تم التوافق عليها بسبب عدم تساوي الحرص بين المشاركين على احترام قاعدة التوافق. |