Este debe ser el principio rector de las Naciones Unidas para enfrentar el cambio climático. | UN | يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ. |
el principio rector 19 abunda en el tipo de respuestas que deben aportar las empresas a estas situaciones. | UN | ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات. |
La labor del foro se debiera sustentar en el principio rector de la integración. | UN | ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى. |
el principio rector es la prevención, y uno de los principales instrumentos consiste en realizar actividades preventivas y de asesoramiento. | UN | والمبدأ التوجيهي للقانون هو الوقاية وذلك بوسائل تشمل الاضطلاع بأنشطة وقائية وتقديم المشورة. |
el principio rector para determinar lo que es razonable será si el material proporcionado por el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
Este debe seguir siendo el principio rector de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي. |
Por otra parte, la rendición de cuentas, que sigue siendo el principio rector de la reforma, exige un fortalecimiento del diálogo entre los diversos niveles administrativos. | UN | ومن جهة أخرى، فاﻹبلاغ الذي لا زال يشكل مبدأ توجيهيا لﻹصلاح، يستدعي إقامة حوار أوسع بين مختلف مستويات اﻹدارة. |
el principio rector debería ser la apremiante necesidad de elaborar un instrumento de derecho internacional que ofrezca la mejor protección posible al personal destacado por los Estados a los fines de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به. |
Este es el principio rector que guiará a mi delegación en su contribución al proceso de reforma en marcha. | UN | هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية. |
El concepto de desarrollo sostenible ha empezado a arraigarse en la mente de los pueblos y se ha convertido en el principio rector que les sirve a los países para formular sus estrategias de desarrollo. | UN | وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها. |
el principio rector 19 dispone que, en caso necesario, los desplazados internos tendrán acceso a los servicios psicológicos y sociales. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن تتاح للمشردين إمكانية الوصول، عند الضرورة، إلى الخدمات النفسية والاجتماعية. |
Esa finalidad es también el principio rector que ha determinado la estructura administrativa de la Escuela Superior que se enuncia en el proyecto de estatuto. | UN | وهذا هو في الوقت نفسه المبدأ التوجيهي الذي حدد الهيكل الإداري لكلية الموظفين المبين في مشروع النظام الأساسي. |
La seguridad y protección de todo el personal de las Naciones Unidas seguirá siendo, pues, el principio rector primordial de todas nuestras actividades. | UN | ومن ثم، سيظل أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة يشكلان المبدأ التوجيهي المهيمن على جميع أنشطتنا. |
el principio rector de estas resoluciones es simple: hay que reforzar la autoridad y el papel de la Asamblea General y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | والمبدأ التوجيهي لهذين القرارين واضح ومباشر: ينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها كما ينبغي تحسين أساليب عملها. |
el principio rector de la Organización Internacional del Trabajo es la promoción de la justicia social y los derechos humanos y laborales reconocidos internacionalmente. | UN | والمبدأ التوجيهي لمنظمة العمل الدولي هو تعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان والعمال المعترف بها دوليا. |
el principio rector para determinar lo que es razonable será si el material proporcionado por el Gobierno y las Naciones Unidas cumplirá con sus funciones militares sin costo adicional alguno para las Naciones Unidas o el Gobierno, salvo el previsto en el presente Memorando. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
Sin embargo, en el caso de la NEPAD no se queda en una difusa teoría; más bien, se convierte en el principio rector de la política práctica. | UN | ولكنها في حالة هذه الشراكة لا تبقى نظرية مبهمة؛ بل تصبح المبدأ الموجه لسياسة عملية. |
el principio rector seguirá siendo el concepto " Unidos en la acción " promovido por el Secretario General. | UN | وسيظل مفهوم " توحيد الأداء " الذي وضعه الأمين العام يشكل مبدأ توجيهيا. |
El estado de derecho es el principio rector de la Constitución Provisional. | UN | وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت. |
el principio rector del nuevo plan de acción nacional sobre el cambio climático es proteger los segmentos pobres y vulnerables de la sociedad mediante una estrategia de desarrollo inclusiva y sostenible en que se tenga en cuenta el cambio climático. | UN | ورأت أنّ المبدأ الموجِّه لخطة العمل الوطنية الجديدة بشأن تغيُّر المناخ هو حماية الشرائح الفقيرة والضعيفة من المجتمع من خلال استراتيجية إنمائية شاملة ومستدامة حسّاسة لتغيُّر المناخ. |
Un acto unilateral formulado por una persona no autorizada o habilitada para ello podrá ser declarado nulo, dejando a salvo la posibilidad de que el Estado del que emana dicho acto lo confirme de acuerdo con el principio rector 4. | UN | يجوز إعلان بطلان عمل انفرادي أصدره شخص غير مأذون له أو غير مفوض بإصداره، مع عدم المساس بإمكانية قيام الدولة المصدرة للعمل بتأكيده وفقا للمبدأ التوجيهي 4. |
A ese respecto, la capacidad de pago ha de seguir siendo el principio rector de la elaboración de cada una de las escalas. | UN | وبهذا الخصوص، فإن المبدأ الذي يُسترشد به في وضع كل من هذين الجدولين يجب أن يكون مبدأ القدرة على الدفع. |
Esa mentalidad debería ser el principio rector de la humanidad para garantizar una vida social próspera, que libere su perspectiva económica, cultural y política del egoísmo, las tendencias hegemónicas y la envidia. | UN | تلك العقلية ينبغي أن تكون المبدأ المرشد للبشرية لكفالة حياة اجتماعية مزدهرة، محررة نظرتها الاقتصادية والثقافية والسياسية من الأنانية والميول إلى الهيمنة والغيرة. |
el principio rector era que las escuelas deberían adaptarse a todos los niños utilizando una pedagogía centrada en ellos. | UN | وكان المبدأ الحاكم في ذلك هو أن تستوعب المدارس جميع الأطفال وأن يكون الطفل هو مناط التركيز في منهجها التربوي. |
el principio rector fundamental sería la posición central de la UNCTAD en el sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas. | UN | وسيكون أول مبدأ توجيهي هو الوضعية المركزية للأونكتاد داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بهما. |
Las autoridades de planificación general del país examinan posibles formas para reducir al mínimo los desequilibrios regionales en la prestación de servicios de atención de la salud, mediante la mejora del acceso a servicios de calidad, el principio rector esencial a la hora de determinar la asignación de la inversión de capital en el sector sanitario. | UN | وتنظر هيئات التخطيط العام في البلد في تقليل الخلل بين الأقاليم في تقديم الرعاية الصحية عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخدمات ذات الجودة باعتبار أن ذلك هو المبدأ الهادي الرئيسي في تحديد الاستثمار في الأصول الرأسمالية في القطاع الصحي. |
Además, la importancia primordial que el TNP asigna a la no proliferación nuclear debería ser el principio rector de todos los Estados partes, puesto que trabajamos de consuno para cumplir lo dispuesto en el artículo VI del Tratado. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكــون تأكيد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على عدم الانتشار النووي هو المبدأ الذي تسترشد به جميع الدول الأطراف ونحن نعمل معا على الوفاء بأحكام المادة السادسة من المعاهدة. |
el principio rector es construir un futuro seguro, estable y próspero para Gibraltar dotándole un status moderno y sostenible, acorde con nuestra común pertenencia a la OTAN y a la Unión Europea. | UN | والمبدأ الذي نسترشد به هو توفير مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لجبل طارق، يتمشى مع عضويتنا المشتركة في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي. |