ويكيبيديا

    "el problema de la impunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشكلة الإفلات من العقاب
        
    • لمشكلة الإفلات من العقاب
        
    • لمسألة الإفلات من العقاب
        
    • مسألة الإفلات من العقاب
        
    • للإفلات من العقاب
        
    • مشكل الإفلات من العقاب
        
    • مشكلة إفلات مرتكبي
        
    Para empezar menciona el problema de la impunidad y las dificultades que plantea el juzgar a los autores del genocidio. UN وذكرت قبل كل شيء مشكلة الإفلات من العقاب والصعوبات الناجمة عن محاكمة مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية.
    el problema de la impunidad continúa afectando la capacidad de los camboyanos para que se haga justicia. UN كما أن مشكلة الإفلات من العقاب ما زالت تؤثر على قدرة الكمبوديين في الانتصاف أمام العدالة.
    Esta situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. UN وتهدد هذه الحالة نجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    La Comisión insta al Gobierno a seguir tomando las medidas necesarias para resolver el problema de la impunidad que aqueja al país. UN وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الضرورية للتصدي لمشكلة الإفلات من العقاب المتفشية في البلد.
    En el seminario se estudiaron las metodologías que la Comisión podría utilizar para determinar la verdad y encarar el problema de la impunidad. UN واستطلعت الحلقة الدراسية طرائق قد تستخدمها اللجنة لإقرار الحقيقة والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Aliento asimismo a las autoridades de la República Centroafricana a que tomen medidas más eficaces para abordar el problema de la impunidad. UN وأشجع أيضا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على اتباع سياسات أكثر فعالية للتعامل مع مسألة الإفلات من العقاب.
    Instó a Uganda a que adoptara medidas concretas para resolver el problema de la impunidad y las propuestas legislativas deficientes. UN وحثت أوغندا على اتخاذ إجراءات ملموسة للتصدي للإفلات من العقاب ولمعالجة ضعف المقترحات المقدمة على المستوى التشريعي.
    Esa situación pone en peligro el éxito de la investigación y enjuiciamiento de las causas por crímenes de guerra y agudiza el problema de la impunidad. UN وتهدد هذه الحالة نجاح عملية التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Esta situación pone en peligro las investigaciones y la tramitación de las causas por crímenes de guerra y exacerba el problema de la impunidad. UN ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة.
    Esta práctica amenaza el éxito de la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos crímenes y exacerba el problema de la impunidad. UN وتهدد تلك الممارسة نجاح التحقيق والملاحقة القضائية في قضايا جرائم الحرب، وتؤدي إلى تفاقم مشكلة الإفلات من العقاب.
    Para mejorar esa situación, es imprescindible que el Gobierno aborde el problema de la impunidad. UN ولكي تقوم الحكومة بتحسين هذه الحالة، لا مناص من أن تعالج مشكلة الإفلات من العقاب.
    Asimismo, se hace referencia a la utilización cada vez mayor de leyes penales para reprimir la libertad de prensa y el problema de la impunidad que subsiste. UN وبحث التقرير أيضاً، الاستخدام المتزايد للقوانين الجنائية لقمع حرية الإعلام، فضلاً عن استمرار مشكلة الإفلات من العقاب.
    Puesto que la cultura del silencio suele ir unida a la cultura de la impunidad, poner fin a ese silencio también puede ser un primer paso para resolver el problema de la impunidad. UN ونظراً إلى أن ثقافة الإفلات من العقاب وثقافة الصمت تتلازمان في كثير من الأحيان، فقد يشكل وضع حد لهذا الصمت الخطوة الأولى تجاه معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    48. Otro aspecto cuyas consecuencias para el futuro de las mujeres migrantes sujetas a violencia son definitivas, es el problema de la impunidad. UN 48- وثمة جانب آخر، له عواقب بالغة الأهمية على مستقبل النساء المهاجرات المعرضات للعنف، هو مشكلة الإفلات من العقاب.
    El programa conjunto tiene por objeto eliminar el problema de la impunidad y garantizar una protección eficaz y una igualdad verdadera ante la ley a todos los ciudadanos haitianos. UN وذكر أن البرنامج موضوع لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ولضمان الحماية الفعالة والمساواة الحقة أمام القانون لمواطني هايتي كافة.
    24. El Representante Especial sigue profundamente preocupado por el problema de la impunidad en Camboya. UN 24- ما زال الممثل الخاص يشعر ببالغ القلق إزاء مشكلة الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    Le preocupa en particular que en el Decreto se establezca que los agentes que velan por el cumplimiento del estado de excepción no puedan ser objeto de medidas jurídicas ni disciplinarias, lo que agrava el problema de la impunidad. UN وما يقلقها بوجه خاص أن المرسوم ينص على إعفاء الموظفين المكلفين بإنفاذ حالة الطوارئ من اتخاذ إجراءات قانونية وتأديبية ضدهم، وهو ما يزيد من حدة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Por consiguiente, la Comisión insta al Estado de Colombia a seguir tomando medidas eficientes y eficaces para tratar de resolver el problema de la impunidad. UN وعليه، تحث اللجنة الدولة الكولومبية على مواصلة اتخاذ تدابير تتصف بالكفاءة والفعالية سعياً منها إلى إيجاد حل لمشكلة الإفلات من العقاب.
    81. Ghana instó al Gobierno a seguir combatiendo el problema de la impunidad. UN 81- وحثت غانا الحكومة على مواصلة التصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Los procesos actuales, tanto en el plano nacional como en el internacional, para abordar el problema de la impunidad serán fundamentales para lograr la justicia y la reconciliación en Côte d ' Ivoire. UN وسوف تكون العمليات الجارية على الصعيدين الوطني والدولي، لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب أساسية لضمان العدالة والمصالحة في كوت ديفوار.
    viii) Abordar el problema de la impunidad por actos de violencia y violaciones de los derechos humanos y velar por el enjuiciamiento de los responsables; UN :: التصدي للإفلات من العقاب على العنف والانتهاكات، وضمان محاكمة المسؤولين عنها؛
    Esa misión le permitirá obtener información directa sobre la situación y formular recomendaciones para proteger mejor el derecho a la vida y afrontar el problema de la impunidad en Colombia. UN وستمكنها هذه البعثة من الاطلاع على الحالة عن كثب ومن صياغة توصيات هادفة إلى تحسين حماية الحق في الحياة ومعالجة مشكل الإفلات من العقاب.
    Es más, el problema de la impunidad respecto de estas violaciones, cuestión de permanente preocupación del Comité, puede ser un elemento importante que contribuye a la repetición de las infracciones. UN وفي الواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة موضع قلق متواصل لدى اللجنة، يُرجَّح أن تكون عنصراً هاماً يسهم في تكرار الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد