Pregunta qué propuestas podrían ayudar a eliminar el problema de la violencia contra la mujer, que también se plantea en Indonesia. | UN | وسألت عن المقترحات التي يمكن أن تساعد في القضاء على مشكلة العنف ضد المرأة، الموجودة في إندونيسيا أيضا. |
Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
La Federación General de Mujeres Árabes promueve los derechos humanos de la mujer y está abordando el problema de la violencia contra las mujeres. | UN | ويقوم الاتحاد العام للمرأة العربية بالترويـج لحقـوق اﻹنسان المتعلقـة بالمـرأة والتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة. |
Preocupaba al Comité la falta de medidas integradas para resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير متكاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Marco jurídico para el problema de la violencia contra la mujer en Turquía | UN | اﻹطار القانوني في تركيا بشأن مسألة العنف ضد المرأة |
No obstante, si bien en el segundo informe se reconoce el problema de la violencia contra la mujer, desea saber concretamente qué se está haciendo para abordar ambas cuestiones: la violencia en el hogar y la violación en el matrimonio. | UN | وأضافت، مع ذلك، أنها، بالنظر إلى أن التقرير الدوري الثاني يعترف بمشكلة العنف ضد النساء، تود أن تعرف ما يتخذ تحديدا لمواجهة مشكلتي العنف المـنـزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
el problema de la violencia contra la mujer ha sido objeto de atención en seminarios públicos y en la televisión. | UN | ولقيت مشكلة العنف ضد المرأة اهتماما في الندوات العامة والتلفزيون. |
Con ese fin sería necesario que la fuerza policial reorganizara sus prioridades para que el problema de la violencia contra la mujer recibiera la atención que merece. | UN | وسيتطلب ذلك أن تعيد قوات الشرطة تنظيم أولوياتها من أجل ضمان أن تلقى مشكلة العنف ضد النساء الاهتمام الذي تستحقه؛ |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
No había un marco concreto para tratar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ولا يوجد إطار محدد لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
Informe del Secretario General sobre el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | تقرير اﻷمين العام عن مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات |
viii) ¿Se reúnen los datos y las estadísticas de manera que aseguren que el problema de la violencia contra la mujer no sea invisible? | UN | `8` هل يجري جمع البيانات والإحصاءات بصورة تكفل الكشف عن مشكلة العنف ضد المرأة؟ |
La declaración constituye una ratificación al más alto nivel del deseo político de abordar el problema de la violencia contra la mujer aplicando un enfoque práctico. | UN | ويعد هذا الإعلان بمثابة إقرار على أعلى مستوى للإرادة السياسية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة بطريقة عملية. |
En términos más generales, el Gobierno estaba decidido a resolver el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وبشكل أعم، فإن الحكومة ملتزمة بالتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة. |
Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. | UN | وتوصي بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
Por consiguiente, recomienda que se tomen medidas urgentes para abordar el problema de la violencia contra los niños y que se establezcan mecanismos concretos para protegerlos. | UN | وبناء على ذلك: توصي اللجنة بأن تُتﱠخذ تدابير عاجلة تتصدى للعنف ضد اﻷطفال وبأن تُؤسس آليات محددة لحماية اﻷطفال. |
el problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias se está abordando en diferentes monografías nacionales que se están preparando. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
Asimismo, las consultas fomentaron la toma de conciencia de la sociedad civil y otros interesados, reforzaron las asociaciones y las redes interesadas en el problema de la violencia contra los niños, y promovieron el diálogo entre los gobiernos y otros participantes. | UN | وأذكت المشاورات أيضا وعي المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية، وعززت الشركات والشبكات المعنية بمشكلة العنف ضد الأطفال، ووطدت الحوار بين الحكومات وغيرها من المشاركين. |
También existe el problema de la violencia contra la mujer, que se manifiesta tanto en el hogar como en la familia. | UN | وهناك أيضا قضية العنف ضد المرأة، التي تحدث في البيت وداخل الأسرة على حد سواء. |
El UNIFEM prestó apoyo al Ministerio de Asuntos de la Mujer del Afganistán en la preparación de un plan de acción nacional provisional dirigido a las mujeres de ese país, en el que se abordaba el problema de la violencia contra la mujer y se incluía un indicador sobre él. | UN | وقدّم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوزارة شؤون المرأة في أفغانستان في صياغة خطة عمل وطنية مؤقتة بشأن المرأة في ذلك البلد، شملت الاهتمام بمسألة العنف ضد المرأة وتضمنت مؤشرات لرصده. |
h) Presten apoyo a todas las iniciativas, incluidas las de organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones pertinentes que promueven la igualdad de la mujer, para concienciar a la opinión pública sobre el problema de la violencia contra la mujer y contribuir a su eliminación; | UN | " (ح) دعم جميع المبادرات، بما فيها مبادرات المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات ذات الصلة التي تسعى إلى تحقيق المساواة للمرأة، الرامية إلى إذكاء وعي الجمهور بقضية العنف ضد المرأة والإسهام في القضاء على مثل هذا العنف؛ |
el problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. | UN | أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا. |
39. En 1998 se estableció una comisión independiente, la Comisión Nacional sobre la Violencia contra la Mujer, como primer mecanismo nacional para abordar el problema de la violencia contra la mujer como forma de violación de sus derechos humanos. | UN | 39 - وثمة لجنة مستقلة هي اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة وقد تم إنشاؤها في عام 1998 لتكون الآلية الوطنية الأولى التي تتصدى للعنف الموجَّه ضد للمرأة ولا سيما العنف الذي يمثل انتهاكاً لما للمرأة من حقوق الإنسان. |
64. Cuando los sistemas de justicia tradicionales son incapaces de resolver el problema de la violencia contra las mujeres indígenas, estas tienen que recurrir al sistema de justicia nacional. | UN | 64- وحيثما لا تستطيع نظم العدالة التقليدية معالجة قضايا العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، يجب عليهن الرجوع إلى نظم العدالة الوطنية. |
La autora observa asimismo que una de las principales preocupaciones del Comité era el problema de la violencia contra la mujer en Bulgaria en los ámbitos tanto público como privado, y que el Comité recomendó que se reforzaran las medidas legislativas de protección de la mujer contra la violencia. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مشكلة العنف الذي يستهدف المرأة في بلغاريا، في المجالين العام والخاص، كانت من أهم الشواغل التي أعربت عنها اللجنة التي أوصت بتعزيز التدابير التشريعية التي تحمي المرأة من العنف. |
La delegación del Brasil apoya firmemente la propuesta de que la Comisión de Derechos Humanos establezca un relator especial para atender concretamente el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأعلن أن وفد البرازيل يؤيد بشدة الاقتراح الذي يدعو لجنة حقوق اﻹنسان إلى تعيين مقرر خاص ليعالج بالتحديد مشكلة ممارسة العنف ضد المرأة. |
Una delegación expresó su satisfacción porque se había incluido el problema de la violencia contra la mujer y preguntó si la atención que se prestaba a la mortalidad debida a la maternidad era suficiente, habida cuenta de la TMM extraordinariamente alta reinante en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للتصدي لمشكلة العنف الموجه ضد المرأة، وتساءل عما إذا كان معدل وفيات اﻷمهات قد لقي العناية الكافية في ضوء ارتفاع هذا المعدل ارتفاعا غير عادي في ذلك البلد. |
En el proyecto se trata el problema de la violencia contra la mujer, especialmente la que ejerce el hombre. | UN | ويعالج مشروع القانون مشاكل العنف ضد النساء، ولا سيما عنف الرجال ضد النساء. |