Hemos adoptado también medidas deliberadas destinadas a crear conciencia sobre el problema del cambio climático, a fin de que nuestro pueblo prepare las intervenciones locales adecuadas. | UN | كما اتخذنا خطوات ثابتة للتوعية العامة بشأن مشكلة تغير المناخ حتى يمكن لشعبنا أن يبتكر تدخلات محلية مناسبة. |
En primer lugar, está el problema del cambio climático. | UN | وفي المقام الأول، هناك مشكلة تغير المناخ. |
Una de las tareas más importantes del siglo XXI es resolver el problema del cambio climático. | UN | تعد مواجهة تحدي تغير المناخ إحدى أهم مهام القرن الحادي والعشرين. |
Está claro que nosotros en las Naciones Unidas no tenemos el monopolio de las ideas y que abordar el problema del cambio climático no es una tarea que acometeremos solos. | UN | ومن الواضح أننا في الأمم المتحدة لا نحتكر الأفكار وأن التصدي لمشكلة تغير المناخ ليس مهمة يمكن أن ننجزها لوحدنا. |
el problema del cambio climático sólo se podrá solucionar si se considera como una cuestión de desarrollo, en lugar de considerarlo de manera aislada. Además, no es realista esperar que los países en desarrollo presten atención exclusiva al cambio climático en sus prioridades nacionales. | UN | ولن يتسنى التصدي لتحدي تغير المناخ إلا إذا نُظر إليه بوصفه مسألة إنمائية، بدلا من النظر إليه بمفرده، وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواقعي أن نتوقع من البلدان النامية أن تولي اهتماما استثنائيا لتغير المناخ في أولوياتها الوطنية. |
China considera con mucha seriedad el problema del cambio climático. Con arreglo a nuestras capacidades, hemos adoptado un número considerable de políticas y medidas para responder al desafío que plantea el cambio climático. | UN | وتنظر الصين إلى قضية تغير المناخ نظرة جادة للغاية، وقد اعتمدنا، في حدود قدراتنا، عددا كبيرا من السياسات والتدابير للاستجابة للتحدي الذي يمثله تغير المناخ. |
el problema del cambio climático ya está afectando nuestra región, en especial sus recursos hídricos. | UN | مشكلة تغير المناخ بدأت بالفعل تلحق الضرر بمنطقتنا، لا سيما بمواردها المائية. |
O podemos seguir ignorando el problema del cambio climático. | TED | بدلا من ذلك، بإمكاننا مواصلة تجاهل مشكلة تغير المناخ. |
Este informe, el " Libro Blanco " , hace hincapié en que el problema del cambio climático sólo puede solucionarse mediante una cooperación internacional vinculante. | UN | ويشدد التقرير ) " الكتاب اﻷبيض " ( على أن مشكلة تغير المناخ لا يمكن حلها إلا بواسطة تعاون دولي ملزم. |
Sin embargo, en el informe no se hace mención del papel que ha desempeñado la Alianza ni de las iniciativas que ha emprendido a fin de que la comunidad internacional adopte medidas urgentes para examinar el problema del cambio climático. | UN | بيد أن التقرير لا يتضمن أي إشارة إلى دور التحالف ومبادراته من أجل حث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة لبحث مشكلة تغير المناخ. |
La tarea de abordar el problema del cambio climático y elaborar políticas ambientales sostenibles era inmensa y exigía perseverancia, recursos económicos y humanos considerables, nuevas tecnologías y, sobre todo, la firme voluntad y determinación políticas de todos los países. | UN | وقال إن معالجة مشكلة تغير المناخ ووضع سياسات بيئية مستدامة يُعتبر مهمة جسيمة تتطلب صموداً، وموارد اقتصادية وبشرية هائلة، وتكنولوجيات جديدة، وعلى رأس ذلك كله إرادة سياسية قوية والتزاماً من قِبل جميع البلدان. |
Al confundir el carbono fósil con el carbono orgánico, los sumideros se convierten en reducciones imaginarias que no contribuyen realmente a solucionar el problema del cambio climático. | UN | ويؤدي الخلط بين الكربون الأحفوري والكربون البيولوجي إلى اعتبار البالوعات حالات تخفيف وهمية لا تعالج بالفعل مشكلة تغير المناخ. |
el problema del cambio climático era tan urgente que había que construir los cimientos y las paredes al mismo tiempo. | UN | وإن مسألة مواجهة تحدي تغير المناخ هي مسألة ملحة إلى درجة أنه يتعين شق الأسس وبناء الجدران في آن واحد. |
Sin lugar a dudas, las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en ese sentido, sobre todo impulsando el programa de desarrollo mundial, incluida la acción mundial concertada para enfrentar el problema del cambio climático. | UN | ولا شك أن للأمم المتحدة دورا محوري تقوم به في هذا الصدد، وخاصة بدفع الخطة العالمية للتنمية، بما في ذلك الاضطلاع بإجراءات متضافرة لمواجهة تحدي تغير المناخ على الصعيد العالمي. |
Y más y más estoy convencido de que no sólo es la solución para un país, sino es una solución para el problema del cambio climático. | TED | وأكثر وأكثر، أنا مقتنع بأنها ليست حل للدولة فحسب، بل أيضا أنها حل لمشكلة تغير المناخ. |
Saludan la Iniciativa-ITT, que adelanta el Ecuador, por constituir una efectiva medida voluntaria para enfrentar el problema del cambio climático y garantizar la conservación de uno de los lugares más biodiversos del mundo. | UN | يشيدون بمبادرة ياسوني آي تي تي التي اتخذتها إكوادور، باعتبارها تدبيرا طوعيا فعالا للتصدي لمشكلة تغير المناخ وضمان المحافظة على أحد أهم الأماكن في العالم من حيث التنوع البيولوجي. |
En el informe del Secretario General se ha hecho una serie de sugerencias interesantes para aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países a enfrentar el problema del cambio climático. | UN | ويقدم تقرير الأمين العام عددا من الاقتراحات المثيرة للاهتمام لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في التصدي لتحدي تغير المناخ. |
La singular ubicación de Indonesia nos ha llevado a adoptar iniciativas especiales para aumentar nuestra conciencia respecto de las consecuencias del cambio climático en los océanos y del papel que pueden desempeñar los océanos al abordar el problema del cambio climático. | UN | وحالة إندونيسيا الفريدة دعتنا إلى اتخاذ مبادرات خاصة تزيد من وعينا بتأثير تغير المناخ على المحيطات، والدور الممكن أن تؤديه المحيطات في التصدي لتحدي تغير المناخ. |
4. Pide al Director Ejecutivo que difunda activamente las conclusiones del tercer informe de evaluación del Grupo, una vez publicado, con miras a sensibilizar a los jóvenes y a los encargados de la formulación de políticas sobre el problema del cambio climático y la selección de opciones de política disponibles; | UN | 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعمل بنشاط على نشر نتائج تقرير التقييم الثالث للفريق عند صدوره، بغية زيادة الوعي فيما بين الشباب وصانعي السياسة بشأن قضية تغير المناخ وإختيار استجابات السياسة المتاحة؛ |
Por ello, Italia considera fundamental abordar el problema del cambio climático, una batalla de primer orden de nuestros tiempos. | UN | ولذلك، تعتقد إيطاليا أن من المهم بشكل حاسم معالجة مسألة تغير المناخ التي تمثل معركة رئيسية في عصرنا. |
A todas luces, el problema del cambio climático es demasiado grande para que un país pueda enfrentarlo solo. | UN | ومن الواضح أن التحدي الذي يمثله تغير المناخ أكبر من أن يواجهه بلد واحد بمفرده. |
Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى. |
121. El Sr. Thomas Remengesau Jr., Presidente de Palau, afirmó que las Partes colectivamente no habían abordado de manera adecuada el problema del cambio climático. | UN | 121- وقال السيد توماس ريمنغساو رئيس بالاو إن الأطراف أخفقت جماعياً في التصدي تصدياً كافياً لمسألة تغير المناخ. |
Los debates en las Naciones Unidas pueden servir como foro para que intercambiemos ideas sobre la manera en la que enfrentamos el problema del cambio climático en nuestros países. | UN | والمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى لتبادل الأفكار بشأن الطريقة التي نتصدى بها للتحدي الذي يمثله تغير المناخ على الصعد الوطنية. |
Gran parte del futuro debate sobre la relación entre las políticas ambientales, la competitividad y el acceso a los mercados estará relacionado con el problema del cambio climático. | UN | سيتصل جزء كبير من المناقشات المقبلة بشأن العلاقة بين السياسة البيئية والقدرة التنافسية والوصول إلى اﻷسواق بمشكلة تغير المناخ. |
En los debates se subrayó que no había una solución tecnológica única para resolver el problema del cambio climático y que la combinación de enfoques más apropiada para un país o región podía no serlo para otros. | UN | وقد أكدت المناقشات أنه لا يوجد حل تكنولوجي وحيد لمعالجة مسألة تغيُّر المناخ وأن مجموعة النُهُج المختلطة التي تُعدّ الأصلح لبلد أو إقليم واحد قد لا تكون الأصلح لبلد أو إقليم آخر. |