En mi país decimos que " es bueno encontrar y perseguir al autor, pero es mejor resolver el problema que éste ha provocado " . | UN | وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها. |
La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. | UN | ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها. |
el problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? | Open Subtitles | المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟ |
el problema que debe resolverse, y que está en la base de todos los enumerados, es la no integración de consideraciones ambientales en la formulación de políticas y planes de energía. | UN | والمشكلة التي يبحث لها عن حل والتي تكمن وراء ما سبق هي عدم الدمج الكامل للاعتبارات البيئية في سياسات وتخطيط الطاقة. |
Se elimina así el problema que enfrentan las mujeres que no poseen bienes inmuebles. | UN | ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة. |
el problema que se plantea a Camboya es el de plasmar esas aspiraciones en realidades prácticas. | UN | والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي. |
el problema que veo contigo... es que no tienes ninguna experiencia de interventor. | Open Subtitles | المشكلة التي اراها عندك انه لا توجد مراجع خبرة لا شىء |
el problema que tengo es que he arruinado las cosas tantas veces que no hay nada que pueda decir que signifique mucho para ti. | Open Subtitles | المشكلة التي تواجهني هي أنني أخفقت بحياتي مرات عديدة، وليس هناك ما يمكنني قوله لكي أخفف عنك وقع ما فعلته. |
Voy a citar, por ejemplo, el problema que acaba de plantearse recientemente. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكنني ببساطة أن آتي على ذكر المشكلة التي برزت مؤخرا. |
Soy plenamente consciente de que incluso hoy una declaración de esta índole parece idealista, y ese es el problema que afrontamos. | UN | وأنا أدرك تماما أننا حتى في هذه اﻷيام نعتبر هذا الكلام نوعا من المثالية، وهذه هي المشكلة التي نواجهها. |
La remoción de minas y la congelación de exportaciones son propósitos nobles pero constituyen tan solo paliativos. De ninguna manera resuelven el problema que, proclamamos, a todos nos afectan. | UN | وإن إزالة اﻷلغام ووقف تصديرها هما هدفان ساميان، ولكبد لا يعدوان كونهما مسكنين لا يحلان بأي شكل من اﻷشكال المشكلة التي يعترف الجميع بأنها تضرهم. |
El problema, que ya afecta a las cuatro quintas partes de la población del país, se ha visto agravado aún más por el regreso de ex refugiados o repatriados. | UN | وتزداد حدة المشكلة التي تؤثر فعلا على أربعة أخماس السكان في بوروندي بفعل عودة اللاجئين القدامى أو العائدين إلى الوطن. |
La labor de esta dependencia contribuirá considerablemente a resolver el problema que pusieron de relieve los auditores. | UN | وسيقطع العمل في هذه الوحدة شوطاً كبيراً في معالجة المشكلة التي أبرزها مراجعو الحسابات. |
También se mencionó el problema que podría producirse cuando los Estados discrepasen en cuanto a la categorización de un determinado caso de sucesión. | UN | واسترعي الانتباه أيضا إلى المشكلة التي قد تنشأ حين تختلف الدول بشأن وصف حالة معينة من حالات الخلافة. |
el problema que la Federación de Rusia trató de abordar en el proyecto de resolución es una cuestión que preocupa seriamente a la comunidad internacional. | UN | إن المشكلة التي رغب الاتحاد الروسي تناولها في مشروع قراره، هي مسألة مثيرة للقلق البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي. |
el problema que dimana del procedimiento sugerido consiste en que la Comisión no tiene base alguna en qué sustentar una decisión. | UN | والمشكلة التي تصادف مسار العمل المقترح هي أن اللجنة ليس لديها أساس تستند إليه في اتخاذ قرارها. |
el problema que plantea el paludismo para los trabajadores migratorios es ampliamente conocido, aunque merece mayor atención. | UN | والمشكلة التي تمثلها الملاريا للعمال المهاجرين مشكلة يُسلم بها جيدا ولو أنها تستحق المزيد من الاهتمام. |
Sin embargo, el problema que subsistía era la integración de los países en desarrollo en la sociedad mundial de información. | UN | غير أن التحدي الذي لا يزال قائما يتمثل في ضم البلدان النامية الى المجتمع العالمي للمعلومات . |
Esos hechos son sombríos. Sencillamente no podemos desviar nuestra atención ni hacer caso omiso de nuestro compromiso de abordar el problema que nos imponen. | UN | هذه الحقائق واقعية، لا يسعنا ببساطة أن نغض الطرف أو نحول انتباهنا والتزامنا عن مواجهة التحدي الذي تفرضه علينا. |
el problema que se plantea en los programas de enseñanza básica es utilizar criterios que reconozcan esa realidad y formular programas pertinentes al contexto local. | UN | والتحدي الذي تواجهه برامج التعليم اﻷساسي يتمثل في تبني نُهج تعي هذه الحقائق، ووضع برامج تتسم باﻷهمية في اﻷوضاع المحلية. |
:: Sistemas incorrectos: adquisición o desarrollo de un sistema inadecuado para el problema que se ha de resolver o incapacidad de detectar los problemas en primer lugar | UN | :: نظم خاطئة: شراء أو تطوير النظم الخاطئة للمشكلة التي يتعين حلها أو عدم التمكن من تحديد المشاكل في المقام الأول |
Varios Estados reconocieron el problema que presentaban los efectos de las submuniciones defectuosas. | UN | وقد سلّم عدد من الدول المجيبة بالمشكلة التي تطرحها آثار الذخائر الصغيرة التي يحدث فيها خلل. |
La cuestión del desarrollo sostenible es crucial para el problema que enfrentan los países en desarrollo, ya sea en el continente africano o en otra parte. | UN | ومسألة التنمية المستدامة هي مسألة مركزية بالنسبة لحل المشاكل التي تواجهها جميع البلدان النامية، سواء في أفريقيا أو في أي مكان آخر. |
el problema que se ha planteado el Grupo es el de saber si la pérdida sufrida por el reclamante se ha debido directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والمسألة التي قام الفريق بتناولها هي معرفة ما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد أي خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
el problema que plantean actualmente los RMEG es sobre todo consecuencia de la producción y la utilización masivas de municiones. | UN | فالتحدي الذي تمثله هذه المتفجرات اليوم هو في الأساس إحدى عواقب حجمها الكبير وحجم الذخائر المستخدمة فيها. |
A todos nos gustaría pensar que el problema que estamos tratando es la entrometida suegra que no llegó a ver a su hijo caminar hacia el altar, pero he construido una institución a gran escala con mi sangre y sudor, y tú la heredarás. | Open Subtitles | جميعنا نريد أن نظن بأن المشكلة أمامنا هي الحماة المتطفلة التي لم تتمكن من مرافقة ابنها إلى المذبح، |
- Pero el problema que tenía era que ya no sentía emoción. | Open Subtitles | التي تقابلني دائماً هي أن الحماسه لم تعد موجوده |
el problema que tienen ahora planteado estos países es determinar el mejor camino que han de escoger para continuar las reformas fomentadoras de la competencia. | UN | والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة. |
Por consiguiente, el problema que se plantea es el de saber si las determinaciones del Consejo de Seguridad obligan al juez nacional. | UN | والمشكلة المطروحة عندئذ هو معرفة ما إذا كان القاضي الوطني ملزما بقرار مجلس اﻷمن. |
8. Finalmente, el orador destaca que debe abordarse el problema que plantea la disponibilidad excesiva de armas pequeñas y ligeras y el control inadecuado de su transferencia, y espera que la Segunda Conferencia de Examen consiga colmar alguna de las lagunas existentes y avanzar hacia su objetivo. | UN | 8- وأخيراً، أكد أن مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بإفراط وعدم فرض رقابات رقابة على نقلها مشكلة ينبغي التصدي لها أيضاً، وأعرب عن الأمل في أن يفلح المؤتمر الاستعراضي الثاني في سد بعض الثغرات القائمة وفي تقريب المؤتمر إلى حد أكبر من أهدافه. |