ويكيبيديا

    "el procedimiento previsto en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراء المنصوص عليه في
        
    • الإجراءات الواردة في
        
    • بالإجراء المنصوص عليه في
        
    • اﻻجراءات الواردة في
        
    • الإجراءات المنصوص عليها في
        
    • بالإجراء الذي تنصّ عليه
        
    • ويمكن لإجراءات المحكمة الدستورية في إطار
        
    • لﻹجراء المنصوص عليه في
        
    el procedimiento previsto en el artículo 61 asegura que no pueda emitirse una orden de arresto internacional y un informe al Consejo de Seguridad sin examinar cuidadosamente el artículo 61. UN ويكفل الإجراء المنصوص عليه في القاعدة 61 عدم صدور أمر قبض دولي أو تقديم تقرير إلى مجلس الأمن دون التفكير المتأني في أحكام القاعدة 61.
    Por consiguiente, el procedimiento previsto en el artículo 20 es aplicable a Nepal. UN وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال.
    La Comisión debe estudiar la manera de fortalecer el procedimiento previsto en el Artículo 19 de la Carta. UN 19 - وقالت إنه ينبغي للجنة أن تدرس السبل الكفيلة بتعزيز الإجراء المنصوص عليه في المادة 19 من الميثاق.
    Sin embargo, el procedimiento previsto en el Reglamento sobre la Carta de las Naciones Unidas (terrorismo y negociación de activos), elaborado en estrecha consulta con el sector financiero, contempla lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن الإجراءات الواردة في إطار لوائح ميثاق الأمم المتحدة (الإرهاب والتعامل في الأصول)، التي تم تطويرها بالتعاون الوثيق مع القطاع المالي، تنص أيضا على ما يلي:
    Además, se podría avanzar la hipótesis de que los resultados obtenidos hasta la fecha con el procedimiento previsto en el artículo 70 no se deben al carácter privado del examen, sino al simple hecho de aplicarlo. UN وعلاوة على ذلك، يمكننا أن نفترض أن النتائج التي تم الحصول عليها حتى الآن بالإجراء المنصوص عليه في المادة 70 لا تتوقف على الطبيعة المغلقة للاستعراض وإنما على مجرد اتخاذ قرار المضي في تطبيقه.
    2. Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se procederá a nuevas votaciones para cubrir los puestos restantes, salvo que, si sólo queda por cubrir un puesto, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 32. UN ٢ - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه اﻷغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق اﻹجراءات الواردة في المادة ٣٢ إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    Fue con ese espíritu que, a finales de 1974, se aplicó el procedimiento previsto en el artículo 53 de la Constitución francesa, un procedimiento que buscaba ganar el apoyo de aquellos a quienes concierne la independencia del archipiélago de las Comoras. UN وبهذه الروح، قمنا في نهاية عام 1974 بتنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المادة 53 من الدستور الفرنسي، بهدف اكتساب تأييد من تضرروا من جراء حصول أرخبيل جزر القمر على الاستقلال.
    2. Cuando solicite aclaraciones o información, el Secretario General señalará al autor de la queja un plazo adecuado, a fin de evitar demoras indebidas en el procedimiento previsto en el artículo 22 de la Convención. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لحدوث تأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    2. Cuando solicite aclaraciones o información, el Secretario General señalará al autor de la queja un plazo adecuado, a fin de evitar demoras indebidas en el procedimiento previsto en el artículo 22 de la Convención. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لحدوث تأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    80. Hasta la fecha, el procedimiento previsto en el artículo 70 del reglamento, consistente en examinar la situación en los Estados partes sin disponer de un informe, se ha iniciado en 13 casos. UN 80- وقد لجأت اللجنة، في 13 حالة حتى تاريخه، إلى الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 من النظام الداخلي القاضي بالنظر في حالة الدول الأطراف في غياب تقرير.
    El Sr. Amor estima que el procedimiento previsto en el artículo 70 no ha perdido en absoluto su pertinencia y que el único error del Comité ha sido no aplicarlo tan frecuentemente como podría haberlo hecho, error que convendría corregir. UN ورأى السيد عمر أن الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 لم يفقد من صلاحيته شيئاً وأن الأمر الوحيد الذي يُؤخذ على اللجنة هو أنها لم تطبقه بقدر ما كان يمكنها أن تفعل ذلك، وهو شيء يجب تصحيحه.
    el procedimiento previsto en el artículo 70 ha sido aplicado en muy raras ocasiones, por lo que no puede llegarse a la conclusión de que no es eficaz y que debe ser modificado. UN ولم يُطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 إلا في مناسبات قليلة جداً بحيث لا تجد اللجنة أي مبرر لاستنتاج أنه غير فعال ويجب تعديله.
    2. Cuando solicite aclaraciones o información, el Secretario General señalará al autor de la queja un plazo adecuado, a fin de evitar demoras indebidas en el procedimiento previsto en el artículo 22 de la Convención. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لحدوث تأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    También deberá permitirse a la secretaría iniciar el procedimiento previsto en el artículo 18 (República de Corea). UN وينبغي أن يسمح للأمانة أيضاً بمباشرة الإجراء المنصوص عليه في المادة 18. (جمهورية كوريا)
    2. Cuando solicite aclaraciones o información, el Secretario General fijará al autor de la queja un plazo adecuado, a fin de evitar demoras indebidas en el procedimiento previsto en el artículo 22 de la Convención. UN 2- يقوم الأمين العام، عندما يطلب إيضاحاً أو معلومات، بتحديد موعد نهائي ملائم لمقدم الشكوى تلافياً لتأخير لا موجب لـه في الإجراء المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    2. Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se procederá a nuevas votaciones para cubrir los puestos restantes, salvo que, si sólo queda por cubrir un puesto, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 32. UN 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى اقتراعات إ ضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    2. Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se procederá a nuevas votaciones para cubrir los puestos restantes, salvo que, si sólo queda por cubrir un puesto, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 32. UN 2 - إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تجرى اقتراعات إ ضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    2. Si el número de candidatos que obtienen esa mayoría es inferior al número de puestos por cubrir, se procederá a votaciones adicionales para cubrir los puestos restantes, excepto que, si sólo queda por cubrir un puesto, se aplicará el procedimiento previsto en el artículo 32. UN 2- إذا كان عدد المرشحين الحاصلين على هذه الأغلبية أقل من عدد المناصب المراد شغلها، تُجرَى اقتراعات إضافية لشغل المناصب المتبقية، بشرط تطبيق الإجراءات الواردة في المادة 32 إذا ظل هناك منصب واحد فقط يراد شغله.
    Los titulares de mandatos podrán recurrir a los llamamientos urgentes en los casos en que las presuntas violaciones requieran medidas perentorias por entrañar pérdidas de vidas humanas, situaciones que pongan en peligro la vida o un daño inminente o continuo de mucha gravedad para las víctimas, que no se pueda atender oportunamente mediante el procedimiento previsto en el artículo 9 del presente Código. UN يجوز لأصحاب الولايات أن يلجأوا إلى توجيه نداءات عاجلة في حالات الانتهاكات المزعومة التي يكون فيها عامل الوقت حاسماً لأنها تنطوي على الوفاة أو تشكل خطراً على الحياة، أو تنطوي على إلحاق ضرر بضحايا يكون ضرراً وشيكاً أو قائماً ذا طابع خطير للغاية ولا يمكن معالجته في وقت مناسب بالإجراء المنصوص عليه في المادة 9 من هذه المدونة.
    ii) el procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN ' 2` الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة.
    Posteriormente, el autor cursa una nueva petición ante la Autoridad Central italiana a fin de que las autoridades judiciales de Austria reglamenten su derecho de visita, invocando el procedimiento previsto en el Convenio de La Haya. UN ثم قدّم صاحب البلاغ طلباً جديداً إلى السلطة المركزية الإيطالية قصد استصدار قرار من السلطات القضائية النمساوية بتنظيم حقه في الزيارة، متمسكاً بالإجراء الذي تنصّ عليه اتفاقية لاهاي.
    6.6 Es cierto que el procedimiento previsto en el párrafo 1 del artículo 140 de la Constitución Federal puede durar entre dos y tres años, como afirman los autores. UN 6-6 ويمكن لإجراءات المحكمة الدستورية في إطار الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي أن تأخذ من سنتين إلى ثلاثة سنوات، كما أشارت الجهتان مقدمتا البلاغ إلى ذلك.
    3) El párrafo 2 se ocupa del caso de que no se efectúe el nombramiento de uno o varios miembros del Tribunal Arbitral por el procedimiento previsto en el párrafo anterior, dentro de un plazo razonable. UN )٣( وتتناول الفقرة ٢ حالة عدم تعيين واحد أو أكثر من أعضاء هيئة التحكيم طبقاً لﻹجراء المنصوص عليه في الفقرة السابقة خلال فترة معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد