ويكيبيديا

    "el proceso de adopción de decisiones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية صنع القرار في
        
    • عملية اتخاذ القرارات في
        
    • عملية اتخاذ القرار في
        
    • عملية صنع القرار على
        
    • عملية صنع القرارات في
        
    • اتخاذ القرارات على
        
    • عمليات صنع القرار على
        
    • عمليات صنع القرار في
        
    • عملية صنع القرارات على
        
    • في صنع القرار في
        
    • عمليات صنع القرار فيما
        
    • عملية اتخاذ القرارات داخل
        
    • عملية صنع القرار داخل
        
    • وعملية اتخاذ القرار في
        
    Además el Gobierno de Zambia está finalizando una política relativa al género de las personas que habilitará a las mujeres a participar en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito del país. UN والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد.
    Debe hacerse hincapié en la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. UN وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    El objetivo de esta disposición es permitir que las mujeres puedan utilizar su capacidad potencial en el proceso de adopción de decisiones en sus diversas comunidades locales. UN وهذا من شأنه أن يتيح فرصة للنساء على الصعيد المحلي لتسخير طاقاتهن من أجل عملية صنع القرار في مجتمعاتهن المحلية.
    Al igual que el proyecto de fomento de la capacidad endógena, estos proyectos se formularon con el fin de fortalecer el proceso de adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología. UN وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Los pobres, especialmente las mujeres pobres, deben poder participar activamente en el proceso de adopción de decisiones en la sociedad. UN على القروض والدخل، وأنه يجب تمكين الفقراء، بمن فيهم النساء، من المشاركة على نحو نشط في عملية اتخاذ القرار في المجتمع.
    Es preciso seguir mejorando el proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, regional y mundial. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    En el proceso de adopción de decisiones en el seno del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo convendría mantener una interacción frecuente con los Estados Miembros. UN وينبغي أن تستفيد عملية صنع القرار في إطار فرقة العمل من التفاعل المتكرر مع الدول الأعضاء.
    Esto indica que el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas tiene que ser amplio, inclusivo y flexible tanto a nivel de la Secretaría como a nivel intergubernamental. UN وهذا يعني أن عملية صنع القرار في الأمم المتحدة ينبغي أن تكون عريضة القاعدة شاملة، ومرنة، سواء على مستوى الأمانة العامة أم على المستوى الحكومي الدولي.
    Esto sólo puede ser eficaz si se incluye a las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en sus comunidades. UN ولن يكون هذا فعالا إلا إذا أُدرجت المرأة في عملية صنع القرار في مجتمعاتها المحلية.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي تتخذها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين وتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي تتخذها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين وتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Tomando nota también de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Tomando nota también de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Tomando nota también de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para ejecutar un programa destinado a promover la participación de la población local en el proceso de adopción de decisiones en las Islas Caimán, UN وإذ تلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ برنامجها لتوظيف السكان المحليين لتشجيع زيادة مشاركتهم في عملية صنع القرار في جزر كايمان،
    Debe reformarse el proceso de adopción de decisiones en las instituciones de Bretton Woods para que haya una democracia, una universalidad y una transparencia mayores; UN وينبغي إصلاح عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز بالسماح بديمقراطية وعالمية وشفافية أكبر؛
    Participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en UN مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في المناطق الريفية
    Se están desplegando nuevos esfuerzos para fortalecer aún más la coordinación a fin de agilizar el proceso de adopción de decisiones en materia de adquisiciones. UN وتبذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق على نطاق أوسع لتوحيد عملية اتخاذ القرار في مجال المشتريات.
    Es necesario seguir mejorando el proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, regional y mundial. UN وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La propuesta asamblea de los pueblos, no puede desempeñar la función de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن تكون جمعية الشعوب المقترحة بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرارات في اﻷمم المتحدة.
    Aun en los países desarrollados la mujer no puede ocupar puestos de responsabilidad ni participar en el proceso de adopción de decisiones en igualdad de condiciones. UN إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل.
    :: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    También podría contribuir a delinear los procedimientos que hagan posible la participación activa de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en el Banco Mundial, el FMI y la OMC. UN ويمكنها أيضا أن تسهم في وضع إجراءات تمكن البلدان النامية من المشاركة مشاركة نشطة في عمليات صنع القرار في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    - Una participación más activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito local, provincial, nacional e internacional. UN ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    La mayor participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en la esfera de las políticas y las medidas de alcance nacional, sirve de base para la formación de una sociedad con igualdad entre los géneros y es uno de los objetivos de reconocida importancia del " Plan básico para la igualdad entre los géneros " , elaborado en diciembre de 2000. UN إن توسيع اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات والتدابير الوطنية يمثل أساسا لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ويعترف به كأحد الأهداف الهامة لـ " الخطة الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين " ، التي وُضعت في كانون الأول/ديسمبر عام 2000.
    Además, las sanciones no deben imponerse, bajo ningún pretexto, con el fin de lograr objetivos políticos de los países más poderosos que llevan las riendas en el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, y deben levantarse tan pronto como se haya eliminado la amenaza para la paz a que se haya debido su imposición. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم فرض الجزاءات، تحت أي ذريعة، لتحقيق المآرب السياسية للبلدان اﻷقوى التي تضطلع بالدور القيادي في عملية اتخاذ القرارات داخل مجلس اﻷمن، وينبغي رفع تلك الجزاءات بمجرد إزالة التهديد المحدق بالسلام والذي تسبب في فرضها.
    Por consiguiente, el alcance de este estudio es necesariamente muy limitado: el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad en relación con la creación, la modificación importante y la terminación de los mandatos de las operaciones. UN وبالتالي فإن نطاق هذه الدراسة ضيق بالضرورة، وهو عملية صنع القرار داخل مجلس الأمن فيما يتصل بإنشاء الولايات التنفيذية وتعديلها تعديلا كبيرا وإنهائها.
    el proceso de adopción de decisiones en la Conferencia de Desarme funciona bien. UN وعملية اتخاذ القرار في مؤتمر نزع السلاح ليست مختلة وظيفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد