Se insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que propicien la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de establecimiento de normas. | UN | وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تيسير المشاركة الكاملة للبلدان النامية في عملية وضع المعايير. |
el proceso de establecimiento de normas debía incluir también el examen de los métodos de aplicación y control. | UN | وينبغي أن تشمل عملية وضع المعايير مراقبة التنفيذ وعمليات الرصد. |
El Director Regional recomendó el establecimiento de mecanismos de control de la responsabilidad de los gobiernos, ya que el proceso de establecimiento de normas ya había concluido. | UN | وأوصى المدير الإقليمي بوضع آليات رصد لمساءلة الحكومات، مع انتهاء عملية وضع المعايير. |
También destacó la importancia de desempeñar un papel dinámico en el proceso de establecimiento de normas para los mercados emergentes. | UN | كما أشار إلى أهمية أداء دور استباقي في عملية وضع المعايير للأسواق الناشئة. |
La competencia de la Asamblea en cuestiones como el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional debe respetarse rigurosamente. | UN | ويجب احترام اختصاصات الجمعية في مجالات مثل عملية وضع معايير القانون الدولي وتدوينه احتراما دقيقا. |
Los participantes intercambiaron opiniones y formularon algunas preguntas sobre la utilización del valor justo y la función de las organizaciones internacionales en el proceso de establecimiento de normas. | UN | وتبادل المشاركون الآراء وأثاروا بعض التساؤلات حول استخدام القيمة العادلة ودور المنظمات الدولية في عملية وضع المعايير. |
Reafirmando la posición central de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, así como la función de la Asamblea en el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional, | UN | إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، |
Reafirmando el papel central que recae en la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, así como la función de la Asamblea en el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional, | UN | إذ تؤكد من جديد المكانة المركزية للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الرئيسي للتداول وتقرير السياسات والتمثيل في الأمم المتحدة، فضلا عن دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، |
Además, la República Islámica del Irán, ha desempeñado un papel activo y eficaz en el proceso de establecimiento de normas para la promoción y protección de los derechos humanos en el marco de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور فعال ونشط في عملية وضع المعايير الخاصة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي. |
La Asamblea General es el órgano principal de deliberación, formulación de políticas y representativo de las Naciones Unidas y desempeña una función fundamental en el proceso de establecimiento de normas y en la codificación del derecho internacional. | UN | إن الجمعية العامة الجهاز التمثيلي الرئيسي للتداول ورسم السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا بالغ الأهمية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي. |
El Presidente hizo hincapié en la importante función que los expertos de los países en desarrollo y de los países con economías en transición podían desempeñar en el proceso de establecimiento de normas de la IASB y puso de relieve los distintos modos en que esos expertos podían contribuir a ese proceso. | UN | وقد أكد الرئيس على الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية وضع المعايير في إطار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وسلّط الأضواء على الطرق المختلفة التي يمكن أن يسهم بها هؤلاء الخبراء في عملية وضع المعايير. |
No obstante, el proceso de establecimiento de normas (que se examina más adelante) del país se desarrolla fuera del ámbito de aplicación de esta Ley. | UN | إلا أن عملية وضع المعايير (التي ستُناقش أدناه) تجري في جنوب أفريقيا خارج نطاق قانون الشركات. |
Reafirmando la posición central de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, así como la función de la Asamblea en el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional, | UN | وإذ تعيد التأكيد على المركز الأساسي للجمعية العامة بوصفها الجهاز التداولي والتمثيلي الرئيسي الذي تقرر فيه السياسات في الأمم المتحدة ، وعلى الدور الذي تضطلع به الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، |
45. La primera razón que justifica la existencia de ese comité es la necesidad de lograr que la comunidad local de contables participe en el proceso de establecimiento de normas apropiado del IASB y del Comité Internacional de Interpretación de la Presentación de Información Financiera (IFRIC) mediante la formulación de observaciones sobre los proyectos para comentarios y los documentos de debate. | UN | 45- وأول حاجة إلى مثل هذه اللجنة هو تحقيق إشراك فئة المحاسبين المحليين في عملية وضع المعايير التي يقوم بها المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ولجنة تفسير معايير الإبلاغ المالي الدولية عن طريق التعليق على مشاريع الكشف وأوراق المناقشة. |
La aplicación y el cumplimiento de las NIIF en Europa siguieron planteando dificultades en 2005 a la profesión contable, y su organización seguía participando activamente en el proceso de establecimiento de normas y trabajando en estrecha cooperación con la Comisión Europea, la IASB y sus fideicomisarios, la IFAC, la EFRAG y otras organizaciones. | UN | وأوضحت أن تطبيق وإنفاذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في أوروبا بحلول عام 2005 ما زال يطرح تحديات على مهنة المحاسبة في أوروبا، وأن منظمتها ما زالت تعمل بنشاط في عملية وضع المعايير عن طريق التعاون الوثيق مع المفوضية الأوروبية والمجلس الدولي لمعايير المحاسبة وأمنائه، والاتحاد الدولي للمحاسبين والفريق الأوروبي الاستشاري للإبلاغ المالي وهيئات أخرى. |
La delegación de Cuba confía en que el análisis de la cuestión contribuirá a reafirmar la posición central de la Asamblea General como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de las Naciones Unidas, así como su función en el proceso de establecimiento de normas y codificación del derecho internacional, como se afirma en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وأضافت أن وفدها على ثقة من أن النظر في هذه المسألة سوف يسفر عن إعادة توكيد الموقع المحوري للجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية للتداول ورسم السياسة والهيئة التمثيلية الرئيسية للأمم المتحدة، وإعادة توكيد دورها في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي، كما أكدته نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
El Sr. Shin Dong-Ik (República de Corea) dice que entre los jalones en el proceso de establecimiento de normas internacionales sobre los derechos humanos de las mujeres están la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y la inclusión de la igualdad de género como un Objetivo de Desarrollo del Milenio. | UN | 53 - السيد شِنّ دونغ-إك (جمهورية كوريا): قال إن المعالم البارزة في عملية وضع المعايير الدولية المتصلة بما للمرأة من حقوق الإنسان تشمل إعلان ومنهاج عمل بيجين وإدراج مساواة الجنسين بوصفه غاية من الغايات الإنمائية للألفية. |
61. el proceso de establecimiento de normas humanitarias mínimas debe partir de reconocer que algunos derechos pueden ser sujetos a ciertas limitaciones excepcionales y legítimas frente a ciertas emergencias que entrañen grave peligro para el orden público o amenaza para la independencia, soberanía, integridad territorial o la seguridad de un Estado. | UN | ١٦- إن عملية وضع معايير إنسانية دنيا يجب أن تبدأ بالاعتراف بأن بعض حقوق اﻹنسان قد تكون خاضعة لتقييدات مشروعة على أساس استثنائي أثناء مختلف أنواع حالات الطوارئ التي تشكل تهديداً خطيراً للنظام العام أو تهدد استقلال الدولة أو سيادتها أو سلامة أراضيها أو أمنها بالخطر. |