Observando también que el proceso de globalización ha aportado algunos beneficios proporcionando oportunidades para el empleo remunerado de las mujeres rurales en nuevos sectores, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن عملية العولمة كان لها بعض الفوائد إذ أتاحت للمرأة الريفية فرص العمل بأجر في قطاعات جديدة، |
el proceso de globalización y liberalización ha intensificado la competencia con otros países. | UN | وقد أدت عملية العولمة والتحرر إلى زيادة المنافسة مع البلدان الأخرى. |
El papel de las Naciones Unidas es fundamental para que todas las naciones participen en el proceso de globalización. | UN | إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة. |
En ningún sector es más evidente el proceso de globalización que en el comercio internacional. | UN | وتتضح عملية العولمة في أجلى مظاهرها في التجارة الدولية. |
En el marco de sus actividades de CTPD, Turquía participó estrechamente en la transferencia de experiencias sobre el proceso de globalización en países de Europa central y oriental. | UN | واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا. |
En ningún sector es más evidente el proceso de globalización que en el comercio internacional. | UN | وتتضح عملية العولمة في أجلى مظاهرها في التجارة الدولية. |
Sin embargo, si no reciben un apoyo internacional sostenido, es sobremanera probable que los PMA queden todavía más marginados a medida que el proceso de globalización cobra mayor ímpetu. | UN | إلا أنه إذا لم تستفد أقل البلدان نموا من دعم دولي مستمر فمن المرجح أن تهميشها سيزداد مع ازدياد زخم عملية العولمة. |
el proceso de globalización supone que las políticas macroeconómicas internas se ven cada vez más influidas por factores externos. | UN | إن عملية العولمة تعني أن تتأثر السياسات الاقتصادية الكلية المحلية تأثرا متزايدا بالعوامل الخارجية. |
el proceso de globalización económica y la interdependencia creciente de los mercados ofrecen enormes posibilidades de crecimiento económico y social. | UN | إن عملية العولمة الاقتصادية وتزايد الترابط بين اﻷسواق يوفران إمكانيات نمو اقتصادي واجتماعي هائلة. |
el proceso de globalización también cambia profundamente los parámetros de desarrollo social en todos los países. | UN | كما أن عملية العولمة تغير تغييرا عميقا بارامترات التنمية الاجتماعية في كل البلدان. |
Aún no podemos afirmar que el proceso de globalización representa un progreso para toda la humanidad. | UN | لم يحن الوقت بعد للحكم على عملية العولمة بأنها تمثل تقدما للبشرية جمعاء. |
el proceso de globalización requiere nuestra acción común prácticamente en todas las esferas del quehacer humano. | UN | إن عملية العولمة تستدعي عملنا المشترك في كل حقل تقريبا من حقول الجهد البشري. |
el proceso de globalización crea un nuevo equilibrio de poder entre los Estados, las organizaciones no gubernamentales y las corporaciones transnacionales. | UN | وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية. |
Las empresas pequeñas no son necesariamente las perdedoras en el proceso de globalización: sólo las que permanecen aisladas se perjudican. | UN | والمنشآت الصغيرة ليست الخاسرة بالضرورة في عملية العولمة: فالخاسر الوحيد هو الشركات التي تظل بمنأى عن هذه العملية. |
el proceso de globalización ha dejado relegados a los PMA, aumentando su marginación. | UN | وما برحت أقل البلدان نمواً خارج عملية العولمة الجارية، مما يُفضي إلى زيادة تهميشها. |
Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal, donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. | UN | ولكن هذا يتباين مع الفوارق وأوجه عدم التوازن الناتجة عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي نشهد في عصرها زيادة في مستويات الفقر واعتلال الصحة والأمية. |
Si se pudieran superar estos problemas, África podría integrarse en la economía mundial y desempeñar un papel en el proceso de globalización. | UN | ولو تسنى التغلب على هذه المشاكل، لاندمجت أفريقيا في الاقتصاد العالمي ولكان لها دور تؤديه في عملية العولمة. |
En nuestra opinión, la NEPAD constituye un esfuerzo vigoroso encaminado a detener la marginación de África en el proceso de globalización y de integración en el mundo de la economía. | UN | نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
Sin embargo, esta realidad contrasta con las asimetrías y desequilibrios que provoca el proceso de globalización neoliberal donde asistimos a un aumento de los niveles de pobreza, insalubridad y analfabetismo. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الواقع يتعارض مع التناقض واختلال التوازن اللذين انتجتهما عملية العولمة الليبرالية الحديثة، والتي نشهد فيها ازدياد مستويات الفقر، واعتلال الصحة، والأمية. |
En el informe se destacaban algunas de las preocupaciones de los miembros de la Junta en relación con el proceso de globalización y sus esfuerzos para abordarlas. | UN | وأبرز التقرير بعض اهتمامات أعضاء المجلس فيما يتعلق بعملية العولمة والجهود التي تبذلها لمعالجتها. |
El análisis comparado de la situaciones nacionales y regionales se complementará con el examen de la interacción con el medio económico externo y el proceso de globalización. | UN | وسيُستكمل التحليل المقارن لﻷحوال الوطنية واﻹقليمية بدراسة ﻷوجه التفاعل مع البيئة الاقتصادية الخارجية وعملية العولمة. |
Además de las transformaciones sociales y económicas causadas por fuerzas externas, el proceso de globalización también tendrá una repercusión duradera en las economías nacionales de los Estados miembros de la CESPAO. | UN | وباﻹضافة إلى التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي أثارتها عوامل داخلية، سيكون لعملية العولمة بدورها أثر طويل اﻷمد على الاقتصادات الوطنية للدول اﻷعضاء في اللجنة. |
En particular, el proceso de globalización en curso planteará continuos retos a la ONUDI en su prestación de asistencia a esos países para que puedan aprovechar plenamente las oportunidades ofrecidas por el posible acceso a los mercados mundiales. | UN | وبصورة خاصة، ستشكل عملية التعولم الجارية تحديات مستمرة لليونيدو في مساعدتها تلك البلدان على الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها امكانية الوصول إلى الأسواق العالمية. |
Reconociendo que, como subrayó la Asamblea General, la erradicación de la extrema pobreza es uno de los principales desafíos en el proceso de globalización, que sólo puede afrontarse mediante una política coordinada que sea fruto de una cooperación internacional constante y una iniciativa nacional resuelta, | UN | وإذ تسلم، مثلما شددت على ذلك الجمعية العامة، بأن استئصال شأفة الفقر هو عقبة هائلة في طريق العولمة وبأنه لا يمكن تجاوز هذه العقبة إلا بواسطة سياسة منسقة تكون ثمرة تعاون دولي مستمر وعمل وطني حازم؛ |
La integración de los países en desarrollo en el proceso de globalización requiere que se realicen esfuerzos conjuntos para luchar contra el hambre y la pobreza. | UN | وأردفت قائلة إن إدماج البلدان النامية في عمليات العولمة يقتضي بذل جهود مشتركة لمحاربة الجوع والفقر. |