ويكيبيديا

    "el proceso de la mundialización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية العولمة
        
    Pero el proceso de la mundialización puede y debe administrarse. UN بيد أنه يمكن إدارة عملية العولمة وينبغي القيام بذلك.
    La persistencia de la pobreza sigue siendo uno de los problemas más graves de la Tierra, problema que se ve exacerbado por el proceso de la mundialización. UN واستمــرار الفقـر، الـذي لا يـزال يشكــل إحدى التحديات الرئيسية التي نواجهها، يزداد تفاقما من جراء عملية العولمة.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) debe desempeñar un papel clave en la promoción de la liberalización del comercio, y debe alimentar así el proceso de la mundialización. UN ومن المتوقع أن تقوم منظمة التجارة العالمية بدور أساسي ﻷغراض تحرير التجارة، وهو ما سيعزز عملية العولمة.
    Sin embargo, el proceso de la mundialización no brinda una respuesta suficiente a los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo con el afán de progresar y mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones. UN بيد أن عملية العولمة ليست ردا كافيا على سعي البلدان النامية لتحقيق التقدم والتنمية في سبيل تحقيق ظروف عيش أفضل لشعوبها.
    Es necesario orientar el proceso de la mundialización con decisiones políticas. UN هناك حاجة إلى توجيه عملية العولمة بقرارات سياسية.
    Las Naciones Unidas tienen un papel central que desempeñar para garantizar que el proceso de la mundialización se base en la equidad, en la justicia y en la inclusión de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ولﻷمم المتحدة دور مركزي عليها أن تضطلع به في كفالة قيام عملية العولمة على المساواة والعدالة وشمول جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    De hecho, menos de un decenio después del fin de la guerra fría, nuestro mundo corre hoy en día el riesgo de experimentar una nueva división, la división entre los ganadores y los perdedores en el proceso de la mundialización económica. UN والواقع أنه لم يكد ينقضي عقد واحد على نهاية الحرب الباردة حتى أصبح عالمنا اليوم مهددا بخطر حدوث انقسام جديد، انقسام بين الفائزين والخاسرين في عملية العولمة الاقتصادية.
    Sólo a través de un enfoque de este tipo será capaz la humanidad de utilizar el proceso de la mundialización para continuar evolucionando económica, espiritual y culturalmente. UN ولن تتمكن البشرية من أن تستخدم عملية العولمة لتحقيق مزيد من التطور الاقتصادي، والروحي، والثقافي إلا من خلال هذا النهج وحده.
    Estos organismos facilitarían la transferencia de tecnología a las PYMES a fin de evitar su marginación en el proceso de la mundialización. UN والمفروض في مثل هذه الوكالات أن تسهل نقل التكنولوجيا إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية تجنب تهميشها في عملية العولمة.
    La tecnología de la información y las comunicaciones impulsa y sostiene el proceso de la mundialización y lleva a una situación en la que el comercio y las comunicaciones se ven liberadas de las limitaciones de las fronteras nacionales. UN ذلك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحرك عملية العولمة وتحافظ عليها، مما يؤدي إلى حالة تتحرر فيها التجارة والاتصال من قيود الحدود الوطنية.
    Las políticas destinadas a regular el proceso de la mundialización debían tener el apoyo de mecanismos que permitieran aumentar la interdependencia y la coordinación de las políticas macroeconómicas. UN وينبغي دعم السياسات التي ستُعد لتنظيم عملية العولمة بآليات تهدف إلى تعزيز الترابط وتنسيق السياسات على مستوى الاقتصاد الكلي.
    No podríamos estar más de acuerdo con esta evaluación, ya que el proceso de la mundialización no debe considerarse como una panacea o un sustituto de la adopción de políticas internacionales dirigidas a corregir los desequilibrios económicos fundamentales y promover la cooperación internacional para garantizar que el mayor número de personas compartan los beneficios de la mundialización y no sólo unos pocos. UN ونحن نوافق تماما على هذا التقييم، بقدر ما نرى أن عملية العولمة لا يجوز اعتبارها ترياقا شافيا لكل اﻷمراض أو بديلا عن اعتماد سياسات دولية ترمي إلى تصحيح الاختلالات الاقتصادية الجوهرية، وتشجيع التعاون الدولي لكفالة تقاسم منافع العولمة بين أكبر عــــدد ممكن من الناس، وألا تستأثر بها حفنة قليلة.
    A nivel internacional, las instituciones existentes de las Naciones Unidas deberán contar con los recursos adecuados para el cumplimiento de sus mandatos, y deberán elaborarse nuevos arreglos y mecanismos internacionales a fin de responder a los nuevos desafíos que se plantean y que continuarán surgiendo con el proceso de la mundialización. UN ١٠٠ - على الصعيد الدولي، يتعين تزويد مؤسسات اﻷمم المتحدة بموارد مناسبة للوفاء بولايتها، كما يتعين استحداث ترتيبات وآليات دولية جديدة لمجابهة التحديات الحديثة - التي ظهرت، والتي ستظل تظهر، مع عملية العولمة
    También consideramos que para acompañar el proceso de la mundialización es preciso que se establezca con urgencia un diálogo entre civilizaciones para que sea posible abordar los desafíos del nuevo milenio, como se afirmó una vez más en la mesa redonda de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), que precedió a la Cumbre del Milenio. UN ونرى أيضا أن عملية العولمة الشاملة تستدعي بصفة عاجلة إجراء حوار بين الحضارات كوسيلة للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، على النحو الذي أكده من جديد مؤتمر المائدة المستديرة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة " اليونسكو " الذي سبق مؤتمر قمة الألفية.
    Los principales objetivos de la OCE, que se fundó en 1985 y que actualmente cuenta con 10 países miembros, son: suprimir las barreras comerciales en la región de la organización, ampliar el comercio intrarregional e interregional, y asegurar la integración progresiva y sin contratiempos de las economías de los Estados miembros de la OCE en la economía mundial y su participación en el proceso de la mundialización. UN واﻷهداف الرئيسية لمنظمة التعاون الاقتصادي التي أنشئت في عام ١٩٨٥، والتــي تضم حاليا عشرة بلدان، تتمثل في إزالة الحواجز التجاريــة داخل منطقة المنظمة، وتوسيع التجارة داخــل المنطقة ومــع المناطــق اﻷخرى، وضمان اندماج اقتصــادات الــدول اﻷعضــاء في منظمة التعــاون الاقتصــادي بصــورة تدريجيــة وسلسلة في الاقتصاد العالمي واشتراكها في عملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد