Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر. |
En el caso del Timor Oriental, también hemos tomado nota de que hay indicios positivos en el proceso de negociación que promoviera el Secretario General, para quien tenemos palabras de elogio. | UN | وفي قضية تيمور الشرقية، نشاهد أيضا دلائل ايجابية في عملية التفاوض التي ينهض بها اﻷمين العام الذي نشيد به. |
Existe la determinación de completar de forma constructiva el proceso de negociación que iniciaron los dos Presidentes. | UN | فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة. |
Todas las partes han acogido con satisfacción las negociaciones y mi país apoya la sugerencia hecha por el Secretario General en su informe en el sentido de que deben redoblarse los esfuerzos de las Naciones Unidas para que la Organización pueda participar en el proceso de negociación que todas las partes celebran ahora. | UN | إن بلادي تؤيد ما أورده اﻷمين العام في تقريره بمضاعفة الجهود لمشاركة اﻷمم المتحدة في عملية المفاوضات التي رحب بها جميع اﻷطراف اليوم. |
En este sentido es importante señalar que durante todo el proceso de negociación, que abarca un período de dos años y medio, no ha habido ninguna propuesta de revisar o enmendar en ningún otro sentido el mandato dado originalmente al Comité ad hoc en 1994. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ايضاح أنه أثناء كامل عملية المفاوضات التي استغرقت فترة عامين ونصف العام، لم يقدم اقتراح بتنقيح أو بتعديل الولاية اﻷصلية التي منحت للجنة المخصصة في عام ٤٩٩١. |
Desde luego, el proceso de negociación, que empezaba a adentrase en un callejón sin salida, planteaba una seria amenaza a la fecha tope establecida para la terminación del TPCE. | UN | وبالطبع، فإن العملية التفاوضية التي بدأت تتباطأ حتى التوقف عملياً قد شكلت تهديداً خطيراً للموعد المستهدف المعترف به ﻹنجاز المعاهدة. |
Las Naciones Unidas desempeñaron un papel esencial en el proceso de negociación, que se realizó bajo sus auspicios. | UN | ولقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ساعد على إجراء عملية التفاوض التي تمَّت تحت رعايتها. |
Adicionalmente, notamos que el proceso de negociación que condujo a la aprobación de esta resolución mostró la falta de voluntad de algunas delegaciones para considerar las propuestas realizadas por otros miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، نلاحظ أن عملية التفاوض التي أدت إلى اعتماد هذا القرار كشفت عن افتقار بعض الوفود إلى الرغبة في النظر في المقترحات التي تقدم بها أعضاء آخرون. |
Como asesor jurídico de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas de 1992 a 2001, participó activamente en todo el proceso de negociación que culminó en la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وبوصفه المستشار القانوني للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، من 1992 إلى 2001، شارك بنشاط في كامل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد النظام الأساسي للمحكمة. |
Los miembros del Comité Especial tenían considerables motivos para sentirse orgullosos de haber finalizado el proceso de negociación, que en ocasiones había sido arduo. | UN | وقال ان أعضاء اللجنة المخصصة لهم كل الحق في أن يفخروا بانجاز عملية التفاوض التي كانت شاقة أحيانا وأثمرت اتفاقية جديدة يمكن للجميع التصديق عليها بسرعة. |
Los miembros del Comité Especial tenían considerables motivos para sentirse orgullosos de haber finalizado el proceso de negociación, que en ocasiones había sido arduo. | UN | وقال إن أعضاء اللجنة المخصصة لهم كل الحق في أن يفخروا بإنجاز عملية التفاوض التي كانت شاقة أحيانا وأثمرت اتفاقية جديدة يمكن للجميع التصديق عليها بسرعة. |
Cuando se cumplan esas condiciones todos estaremos preparados, como Miembros en su conjunto, para entablar el proceso de negociación que pide ahora la mayoría de los Estados. | UN | وإذا توفرت هذه الشروط، وعند توفرها سنكون، نحن الأعضاء ككل، جاهزين للدخول في عملية التفاوض التي تطالب بها الآن معظم الدول. |
A pesar de cuanto antecede, la parte turcochipriota, en el proceso de negociación que dura ya decenios, siempre ha obrado de buena fe y ha presentado o aceptado importantes planes para un arreglo. | UN | وبغض النظر عما سبق، فقد تصرف الجانب القبرصي التركي، في عملية التفاوض التي امتدت لعقود، بحسن نية دائما وقدم خططا رئيسية للتسوية أو قبلها. |
ONU-Mujeres participó activamente en el proceso de negociación que precedió a la Conferencia y que concluyó con la aprobación del documento final. | UN | 47 - وأسهمت هيئة الأمم المتحدة مساهمة فعّالة في عملية التفاوض التي سبقت المؤتمر واختتمت باعتماد الوثيقة الختامية. |
Es ampliamente conocido que las reclamaciones recíprocas de propiedad por ambas partes constituyen uno de los principales temas de debate en el proceso de negociación que ambas partes mantienen desde 1968 bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو معروف، فإن المطالبات المتعلقة بتبادل الممتلكات بين الجانبين تشكل أحد مواضيع المناقشة الرئيسية في عملية التفاوض التي يشارك فيها الجانبان والتي تجرى منذ عام 1968 تحت رعاية الأمم المتحدة. |
el proceso de negociación que dio lugar al Programa fue más amplio y más abierto que en ocasiones anteriores, ya que se contó con representantes de organizaciones comunitarias de voluntarios, en particular el Consejo Nacional de la Mujer de Irlanda. | UN | وكانت عملية التفاوض التي أفضت الى هذا البرنامج أوسع وأشمل من مفاوضات الاتفاقات السابقة ، وشارك فيها ممثلون للمنظمات الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية ، ومن بينها مجلس ايرلندا النسائي القومي . |
Además, como asesor jurídico de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas de 1992 a 2001, estuvo presente en todo el proceso de negociación que culminó con la adopción del Estatuto de Roma. | UN | وفضلا عن ذلك، وبوصفه مستشارا قانونيا للبعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة، شارك بنشاط في كامل عملية المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد نظام روما الأساسي. |
En nuestra calidad de mediadores, consideramos que el proceso de negociación que comenzó en Juba dio lugar a acuerdos positivos que, aunque difíciles de aplicar, son indispensables para una resolución sostenible del conflicto y deben contar con todo nuestro apoyo. | UN | ونحن نعتقد بأن عملية المفاوضات التي بدأت في جوبا أثمرت، مثلها مثل الوساطة، اتفاقات سليمة ولا غنى عنها للتوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع وينبغي أن تحظى بالتزامنا، رغم صعوبة تنفيذها. |
El Camerún acogió con gran beneplácito la creación de la Corte Penal Internacional y desempeñó un papel muy activo en el proceso de negociación que llevó a su establecimiento. | UN | لقد تلقت الكاميرون بارتياح إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي لعبت دوراً نشيطاً جداً في عملية التفاوض بشأنها. |