El comité organizador estará integrado por representantes de cada uno de los sectores que participaron en el proceso de Oslo, más representantes de los sectores mayas. | UN | وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا. |
La confianza que fomentó el proceso de Oslo se ha visto destruida en gran medida. | UN | فقد تحطمت الثقة التي بُنيت على أساس عملية أوسلو إلى حد كبير. |
Más allá del código de conducta, Israel ha insistido en que el proceso de Oslo se base en el principio de la reciprocidad. | UN | وفضلا عن مدونة السلوك، أصرت إسرائيل على أن ترتكز عملية أوسلو على مبدأ المعاملة بالمثل. |
Además, la “nota oficial” hizo que el principio de reciprocidad pasase a ser parte integral en el proceso de Oslo. | UN | وعلاوة على ذلـك، فإن " مذكرة للملف " جعلت مبـدأ التبادليــة جزءا لا يتجزأ من عملية أوسلو. |
Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. | UN | وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو. |
Aun así, desde que se inició el proceso de Oslo, los soldados y los colonos israelíes habían dado muerte a 334 palestinos. | UN | ومع ذلك، لقي ٤٣٣ فلسطينيا مصرعهم على يد جنود أو مستوطنين إسرائيليين منذ بدء عملية أوسلو للسلام. |
Conviene tener en cuenta que casi todos los acuerdos y entendimientos firmados por las dos partes en el proceso de Oslo se refieren a esas dos resoluciones históricas. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |
el proceso de Oslo no ha muerto del todo, puesto que los principios subyacentes siguen siendo válidos. | UN | إن توقف عملية أوسلو ليس بلا رجعة. فالمبادئ التي قامت عليها لا تزال صحيحة. |
el proceso de Oslo ha permitido así dar un impulso político a los trabajos de la Conferencia, para que éstos lleguen a un buen fin lo más rápidamente posible. | UN | وبالتالي فإن عملية أوسلو سمحت بإعطاء دفع سياسي لأعمال الاتفاقية، حتى تثمر هذه الأعمال في أقرب وقت. |
el proceso de Oslo es eficaz debido al modo en que aborda las realidades sobre el terreno. | UN | وكانت عملية أوسلو فعالة بسبب الطريقة التي تناولت بها الحقائق على أرض الوقائع. |
el proceso de Oslo se ha beneficiado de la experiencia de quienes se han visto directamente afectados por las municiones en racimo. | UN | وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية. |
el proceso de Oslo no sólo representa un importante avance político y jurídico, sino que también es una señal de advertencia. | UN | إن عملية أوسلو لا تمثل خطوة سياسية وقانونية هامة إلى الأمام فحسب، بل هي أيضا إشارة تحذير. |
Aunque Colombia no participó en el proceso de Oslo que concluyó con la adopción de la Convención sobre Municiones en Racimo, fue uno de los primeros países en suscribirla. | UN | على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها. |
Su Gobierno considera que el proceso de Oslo y las negociaciones llevadas a cabo en el marco de la Convención deberían ser complementarias y no mutuamente excluyentes. | UN | وأضاف أن حكومته ترى أن عملية أوسلو والمفاوضات التي أجريت داخل إطار الاتفاقية ينبغي أن تكون متتامة لا أن يلغي بعضها البعض الآخر. |
Ojalá que el proceso de Oslo contribuya al avance de las negociaciones de desarme, con miras al logro de la completa eliminación de las armas nucleares y, posteriormente, de todas las armas de destrucción en masa. | UN | ونأمل أن تفضي عملية أوسلو إلى إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، بما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية وبعد ذلك على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Han prometido solucionar las últimas diferencias entre ellos este año, completando por fin el proceso de Oslo, encarnado en la Declaración de Principios firmada este mismo mes hace siete años en la Casa Blanca. | UN | وقد وعدا بحل الخلافات النهائية بينهما في هذا العام ليكملا أخيرا عملية أوسلو المبينة في إعلان المبادئ الموقع قبل سبع سنوات، في البيت الأبيض. |
Las fuerzas de ocupación israelíes ya han reocupado repetidamente partes de las zonas antes mencionadas con el fin evidente de dar marcha atrás a los acuerdos alcanzados por las dos partes durante el proceso de Oslo. | UN | وقد قامت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالفعل مرارا بإعادة احتلال أجزاء من المناطق المشار إليها أعلاه، بهدف واضح هو نقض الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان خلال عملية أوسلو. |
No obstante, criticar el proceso de Oslo por su enfoque gradualista y por dejar las decisiones sobre las cuestiones más difíciles para más tarde es filosofía barata. | UN | ولكن انتقاد عملية أوسلو بسبب نهجها التدريجي وبسبب إرجاء اتخاذ قرارات بشأن أكثر المسائل الصعبة حتى وقت لاحق هو تفلسف مكتبي. |
Como los países que forman parte de esos dos procesos no son los mismos, más países participarán en el proceso de Oslo y, paralelamente, trabajarán en el marco de la Convención. | UN | ونظرا لأن العضوية في العمليتين ليست متطابقة، فإن المزيد من البلدان سيشارك بشكل متواز في متابعة عملية أوسلو والعمل في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Subrayó también que el proceso de Oslo y las iniciativas en curso en la reunión de los Estados Partes en la CAC compartían un mismo objetivo humanitario, que eran complementarios y que se reforzaban mutuamente. | UN | كما أكد أن عملية أوسلو والجهود الجارية في اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة لها نفس الهدف الإنساني ويكمّل ويعزز كل منها الآخر. |
De hecho, cualquier retraso sólo puede aumentar la aflicción del pueblo palestino y alentar a Israel a imponer nuevos hechos consumados en los territorios y a reducir a la nada cualquier posibilidad de llegar a un arreglo de esta cuestión, como hizo con el proceso de Oslo. | UN | لأن أي تأخير، في الواقع، لـن يؤدي إلا إلى تفاقم محنـة الشعب الفلسطيني، وتشجيع إسرائيل على فرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة، والقضاء على أيـة فرصة لتسوية هذه القضية، كما فعلت بالنسبة لعملية أوسلو. |
el proceso de Oslo sobre las Municiones en Racimo es un ejemplo notable de ello. | UN | وعملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية مثال بارز على ذلك. |