ويكيبيديا

    "el proceso de privatización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية الخصخصة
        
    • عملية خصخصة
        
    • عملية التحول إلى القطاع الخاص
        
    • عملية التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • عملية التحول الى القطاع الخاص
        
    • لعملية خصخصة
        
    • عملية تحويل
        
    • عملية الخوصصة
        
    • الخطة الجاري تنفيذها لخصخصة
        
    • مجال الخصخصة
        
    • لعملية الخصخصة
        
    • بعملية التحول إلى القطاع الخاص
        
    • عملية التحويل الى القطاع الخاص
        
    • عملية التخصيص
        
    • عمليات الخصخصة
        
    Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. UN ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي.
    Por consiguiente, se espera un aumento del desempleo cuando termine el proceso de privatización. UN ويتوقع بالتالي أن يزداد عدد الباطلين عن العمل بعد انتهاء عملية الخصخصة.
    Esperamos terminar el proceso de privatización a finales de 1995. UN ونأمل أن ننتهي من عملية الخصخصة في موعد أقصاه نهاية عام ١٩٩٥.
    Se ha puesto en marcha en la República el proceso de privatización de las propiedades estatales. UN وتجـــري اﻵن فــي الجمهوريــة عملية خصخصة للممتلكات الحكوميــة.
    Algunas empresas mineras controladas por el Estado parecían reacias o incapaces de llevar a cabo el proceso de privatización. UN ويبدو أن بعض المؤسسات المعدنية التي تسيطر عليها الدولة غير راغبة في تحقيق عملية الخصخصة أو عاجزة عن ذلك.
    En todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. UN وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة.
    El mercado de valores egipcio se comportó positivamente en 1996 y se prevé que lo mismo ocurrirá en 1997, en la medida en que se acelere el proceso de privatización y aumente considerablemente la inversión privada del extranjero. UN كذلك أدت سوق المال المصرية أداء جيدا في عام ١٩٩٦، ومن المتوقع أن يكون أداؤها جيدا أيضا في عام ١٩٩٧ نظرا للسرعة التي تسير بها عملية الخصخصة وزيادة الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية زيادة ملوحظة.
    Además, el Estado debe desempeñar una función importante en todo el proceso de privatización. UN وعلاوة على ذلك، فإن دور الحكومة في كامل عملية الخصخصة لا بد وأن يكون كبيرا.
    Los cambios estructurales de la economía avanzan lentamente y el proceso de privatización ha sido limitado. UN أما التغيرات الهيكلية في الاقتصاد فتتقدم ببطء، بينما ظلت عملية الخصخصة محدودة النطاق.
    el proceso de privatización se considera como un posible mecanismo para mejorar la eficiencia energética. UN ويُنظر إلى عملية الخصخصة على أنها من اﻷدوات التي يحتمل أن تؤدي إلى تحسين كفاءة الطاقة.
    Una de las prioridades de la República de Moldova es avanzar en el proceso de privatización. UN وتتمثل إحدى أولويات جمهورية مولدوفا في تحقيق تقدم في عملية الخصخصة.
    Además, los empleados serbios han sido inhabilitados para participar en el proceso de privatización. UN كما أن الموظفين الصرب حُرموا أيضا من المشاركة في عملية الخصخصة.
    En el proceso de privatización que tuvo lugar en el país, las mujeres no lograron convertirse en propietarias de grandes empresas. UN فقد اتضح أثناء تنفيذ عملية الخصخصة في البلاد أن المرأة ليست في وضع يمكنها من امتلاك أية مؤسسات ضخمة.
    75. el proceso de privatización de las empresas anteriormente propiedad del Estado en la República de Croacia ha sido muy complejo. UN ٥٧- اتسمت عملية خصخصة المؤسسات التي كانت تابعة للدولة من قبل في جمهورية كرواتيا بقدر كبير من التعقيد.
    el proceso de privatización de las viviendas del Estado se inició en 1992 en aplicación de la Ley de privatización de la vivienda. UN ووفقا لقانون تحويل المساكن إلى القطاع الخاص، بدأت عملية خصخصة المساكن التابعة للدولة اعتبارا من عام ٢٩٩١.
    De modo similar, el proceso de privatización en Venezuela está atrasado. UN وعلى نحو مشابه، تأخرت عملية التحول إلى القطاع الخاص في فنزويلا عن الموعد المحدد لها.
    A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. UN فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع.
    Albania ha recibido valiosa asistencia para acelerar el proceso de privatización, en especial del Banco Mundial, la Comunidad Europea y el Grupo de los 24. UN وقال إن بلده تلقى مساعدة قيمة أثناء عملية التحول الى القطاع الخاص ولا سيما من البنك الدولي والجماعة اﻷوروبية ومجموعة اﻟ ٢٤.
    42. el proceso de privatización de los servicios puede tener graves repercusiones sobre el reconocimiento y la realización de los derechos del niño. UN 42- يمكن لعملية خصخصة الخدمات أن ترتب أثراً خطيراً على الاعتراف بحقوق الطفل وإعمالها.
    No obstante, hay que tener en cuenta que los procesos de privatización de la propiedad estatal están en una etapa inicial y que la legislación garantiza iguales condiciones para todos los ciudadanos en el proceso de privatización. UN ومع ذلك، يجب مراعاة أن عملية تحويل ممتلكات الدولة إلى القطاع الخاص لا تزال في مرحلتها اﻷولى.
    el proceso de privatización y reestructuración deberá ultimarse lo antes posible. UN ويُنتظر أن تُستكمل عملية الخوصصة وإعادة الهيكلة في أقرب أجل متاح.
    Otra delegación lamentó que en la presentación del programa no se hubiera examinado el papel que el proceso de privatización del sector de la salud desempeñaría en la ejecución del programa propuesto. UN وأعرب وفد آخر عن أسفه إزاء عدم مناقشة العرض للدور الذي يمكن أن تؤديه الخطة الجاري تنفيذها لخصخصة قطاع الصحة فيما يتعلق بالقدرة على تنفيذ البرنامج المقترح.
    17. Los expertos pidieron que se examinaran más detenidamente los problemas que el proceso de privatización ha planteado en la práctica y las enseñanzas que cabe obtener de la administración eficaz de ese proceso, así como la necesidad de que vaya acompañado de políticas pertinentes y de instituciones de reglamentación. UN 17- ودعا الخبراء إلى اعتماد نظرة أكثر تفصيلاً إلى المشاكل التي نشأت في الممارسة العملية في مجال الخصخصة والدروس المستفادة من أجل الإدارة الفعالة لتلك العملية، فضلاً عن الحاجة إلى أن ترافق تلك النظرة سياسات ومؤسسات تنظيمية.
    Esperamos que se aborden esas preocupaciones legítimas antes de poner plenamente en práctica el proceso de privatización. UN ونتوقع أن يتم التصدي لتلك الشواغل المشروعة قبل التنفيذ التام لعملية الخصخصة.
    Español Página Acogiendo con beneplácito el proceso de privatización en muchos países, que se lleva a cabo mediante, entre otras cosas, la desmonopolización y la desregulación administrativa en el contexto de las políticas de reestructuración económica de esos países, con objeto de mejorar la eficiencia y promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenible, y recalcando la importancia de reforzar ese proceso, UN " وإذ ترحب بعملية التحول إلى القطاع الخاص التي تجري في كثير من البلدان عن طريق أمور منها التحرر من الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية في سياق سياسات هذه البلدان الرامية إلى إعادة التشكيل الاقتصادي، بوصف ذلك وسيلة لزيادة الكفاءة والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وإذ تؤكد أهمية تعزيز هذه العملية،
    Se ha reconocido especialmente el importante papel que la inversión extranjera puede desempeñar en el proceso de privatización. UN وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص.
    El Comité lamenta, por falta de información, no poder evaluar la medida en que el público en general puede participar en el proceso de privatización. UN فبالنظر لغياب المعلومات المتعلقة بذلك، تأسف اللجنة لعدم تمكنها من تقييم مدى مشاركة الناس عامة في عملية التخصيص.
    Se prevé que a medida que avance el proceso de privatización en la región, el volumen de operaciones bursátiles aumentará. UN ومن المتوقع أن ينتعش التعامل في اﻷسواق المالية مع تقدم عمليات الخصخصة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد